您现在的位置: Language Tips> Survival English> Oral English  
 





 
谈情说爱专用语
[ 2007-10-23 10:07 ]

 

专题推荐:词解十七大 

 

美国人尽管喊了多少年的“性开放”,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。下面这些表达都是表示男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见钟情。

1. to have a crush on (someone)

例如:He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。

2. to feel an instant magnetism

例如:He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到被她磁性般的吸住)。

这个to feel an instant magnetism是指“被外表吸引”,一见钟情都是这种了。

3. to catch one’s eyes

例如:A nice-looking girl caught his eye.(一个漂亮妞儿吸引住了他的目光)。

注意:不用 eyes。

4. to hit it off

例如:He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(有人介绍了一位漂亮女子给他,他们似乎就一见钟情)。

5. to have the hots for (someone)

例如:When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)

6. to be attracted to each other.

例如:They were attracted to each other the moment their eyes met.

如果说“女对男的没有兴趣”,可以说:

She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或

He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。

这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。

(改编自:思库学习网 英语点津 Annabel 编辑)

我要学习更多口语表达

 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  “腹胀”怎么说
  培训在工作中最重要(续)
  商务函电开头套用语(8)
  “睡眠不好”怎么说
  培训在工作中最重要

论坛热贴

     
  开个题目大家扯:hotel & restaurant
  追求某人
  请教工商年检如何翻译
  How to translate “中国老字号”into English?
  "港股直通车"怎么翻译?
  两免一补怎么说?