您现在的位置: Language Tips> Survival English> Oral English  
 





 
“你真厉害”怎么说
[ 2007-04-23 10:01 ]

"你真厉害"怎么说?"棒得令人折服"怎么说?快来看看下面的说法吧。

1. The man (the Man) 大哥;厉害的人

A: OK. Your car is fixed. There should be no more problem(s) now.
好了,你的车修好了。应该不会再有问题了。

B: You've got it taken care of just like that? You're the man.
你这样(一下子)就搞好了啊!大哥真是厉害!

"You're the man!" 这个口语蛮可爱的。而且对象不一定要是男生,只要是有人作了一件很厉害的事,你就可以好像很崇拜地拍拍他(她)的肩膀说"You're the man." 美国人说这句话时,常常会把"man"这个词的尾音拉的长长的,听起来很可爱。

2. Blow one away 棒得令人折服

A: Wow! That's a really amazing piece of art you're creating.
哇,你在做的这个真是件很棒的艺术品!

B: Talking about amazing? You've gotta check out Beck's. His work will really blow you away.
要说棒吗?你应该看看Beck的。他的作品才是真的棒得令人折服呢!

其实把"blow one away"翻作"棒得令人折服"可能不够贴切。它的意思是,形容一个东西"棒得好像会把你炸到远方去"的意思,虽然这个形容听起来好象夸张地蛮好笑的,不过还算蛮常用的。

(改编自:考试吧 英语点津 Annabel 编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  “腹胀”怎么说
  培训在工作中最重要(续)
  商务函电开头套用语(8)
  “睡眠不好”怎么说
  培训在工作中最重要

论坛热贴

     
  开个题目大家扯:hotel & restaurant
  追求某人
  请教工商年检如何翻译
  How to translate “中国老字号”into English?
  "港股直通车"怎么翻译?
  两免一补怎么说?