您现在的位置: Language Tips> Survival English> Oral English  
 





 
“上当了吧”怎么说
[ 2007-04-02 09:54 ]

刚刚过了愚人节,大家是不是被骗得七荤八素的啊?不管怎样,能开怀一笑就好。如果是你骗了人,看人家晕头转向的样子,是不是特想对着他喊:“上当了吧!”,下面就教教大家这一句英语怎么说。

1. Got you! (骗、吓……)到你了吧!

A: My sister just now called and said she's moving in with us.
我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬过来跟我们一块儿住。

B: What?
什么!

A: Got you!
上当了吧!

"Get you" 是"(骗、吓、捉弄……)到你了吧!"的意思。有次油画班上有一个同学想捉弄我,趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来,想趁机把我的手夹住。 结果我闪地快,使他的恶计失败。我便哈哈大笑地对他说:"Haha.. You didn't get me."

2. Big time 非常;很;大大地

A: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mrs. Anderson at 2 o'clock.
唉呀!糟了!我完全忘了和Anderson太太两点钟的约会。

B: You know she's gonna complain about that big time, don't you?
你知道她会跟你抱怨一番的吧?

"Big time" 也是蛮常听到的一个口语。它的意思就相当于 "very much","extremely"。

例如上面那个"Got You!"这个词,如果你跟你的朋友开了一个很大的玩笑,结果他真的被你唬得一楞一楞的,你就可以很得意地对他说"I got you big time." (我把你骗得乱七八糟的吧!)

(改编自:考试吧 英语点津 Annabel 编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  “腹胀”怎么说
  培训在工作中最重要(续)
  商务函电开头套用语(8)
  “睡眠不好”怎么说
  培训在工作中最重要

论坛热贴

     
  开个题目大家扯:hotel & restaurant
  追求某人
  请教工商年检如何翻译
  How to translate “中国老字号”into English?
  "港股直通车"怎么翻译?
  两免一补怎么说?