您现在的位置: Language Tips> Survival English> Oral English  
 





 
Move your butt! 别挡路!
[ 2006-11-06 09:52 ]

Butt 这个词除了当作“屁股”来用外,还有许多非常有趣的口语和俚语用法,比如说它可以表示非常刻薄的语气。下面就让我们来看看butt是怎样“刻薄”的吧!

1. Can you get your butt down here?
能不能麻烦你下来一下?

这里“Butt”表现出一种尖酸刻薄的语气,有点不耐烦,不高兴。比如一个住五楼的朋友找你,等你到了楼下,他却跟你说“Come up here.”这时你心里一定会想“那你自己不会下来啊?”像这样的语气,你就可以说:Can you get your butt down here?

在电影 Outside Providence 里,有一个女生去找她男朋友,那个男的就叫她自己上去,她也是很不高兴地说了一句:Can you get your butt down here?(能不能请你移动一下你的屁股,下来一下啊!)

2. Can you get your butt back here?
能不能请你转过头来?

不知大家有没有过这样的经验:当你跟一个人讲话的时候,他一边回答你的话,一边看着他的电脑玩他的游戏。这时你可能也会不太高兴,你就可以说:Can you get your butt back here? (能不能请你转过头来看着我?)这句话如果不用 butt 是很难表达出那种刻薄的语气的。

3. Get your butt out of the way.
能不能别挡路啊?

要是一般场合别人挡住你的路,你说个“Excuse me!”,别人就会让开了。但是如果是很熟的朋友挡住你的路,你可能说话的语气就不会那么客气。这时就可以说:Get your butt out of the way!

这句话也可以简单地说成:Hey! Move your butt.(喂,老兄,移动一下你的小屁屁吧!)

(改编自:小笨霖英语笔记本 英语点津 Annabel 编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  “腹胀”怎么说
  培训在工作中最重要(续)
  商务函电开头套用语(8)
  “睡眠不好”怎么说
  培训在工作中最重要

论坛热贴

     
  开个题目大家扯:hotel & restaurant
  追求某人
  请教工商年检如何翻译
  How to translate “中国老字号”into English?
  "港股直通车"怎么翻译?
  两免一补怎么说?