English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

朝韩“离散家属会面”

[ 2014-02-24 09:00] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

当地时间20日下午1时5分许,参加第一轮韩朝离散家属会面的韩方离散家属82人及随行家属58人等共140人抵达金刚山温情阁。下午3时起,韩朝离散家属在金刚山酒店参加了“集体会面”活动。

请看相关报道

朝韩“离散家属会面”

South Korean Kim Sung-yun (L), 96, talks with her sister Kim Seok-ryeo (2nd L), 80, and family members from DPRK during their family reunion at the Mount Kumgang resort in DPRK, February 20, 2014. [Photo/Agencies] 

The first reunion of families separated by the Korean War in more than three years began on Thursday afternoon in the Democratic People's Republic of Korea (DPRK)'s Mount Kumgang resort.

三年多以来首次朝韩离散家属会面活动于周四下午在朝鲜金刚山酒店举行。

“朝韩离散家属会面”可用上文中的reunion of families separated by the Korean War来表示。朝鲜战争(Korean War)于1950年6月25日爆发,历经3年苦战后在1953年7月27日签订停战协定(armistice)。

此次会面历时三天,分别有私人会面(private meeting)、集体午餐(group lunch)以及集体会面(mass gathering)等形式。因申请会面者均年事已高,韩国某研究机构建议,朝韩双方应该为80岁以上申请者额外举办一次大规模会面活动,同时,应为双方亲人互通信件(exchange of letters)、视频会面(video reunion)以及确认生死(confirmation of life and death)提供便利。

相关阅读

朝韩“交火” exchange of fire

朝鲜“二号人物”被清除

朝鲜“地下核试验”

朝鲜“试射”短程导弹

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn