English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Business Hot Word 经济

中美商贸联委会

[ 2013-12-23 09:07] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

第二十四届中美商贸联委会一连两天在北京举行,国务院副总理汪洋与美国商务部长普里茨克、贸易代表弗罗曼共同主持会议。这是今年中美两国间举行的最后一次高层对话,两国也会在这次会议上,商讨知识产权、服务贸易准入、中国企业赴美投资等具体问题。

请看相关报道

Annual trade talks between China and the United States started on Friday in an effort to address trade frictions and build a foundation for the new model of major-power relations between the world's two biggest economies.

一年一度的中美商贸联委会周五举行,意在解决两国的贸易摩擦,并为共同构建中美新型大国关系夯实基础。

中美商贸联委会全称为Joint Commission on Commerce and Trade (JCCT),始于1983年,号称中美贸易摩擦(trade friction)的“灭火器”。成立以来,对增进两国之间相互了解(mutual understanding)、推动和加强双边经贸领域的互利合作(mutually beneficial cooperation)、维护和促进双边经贸关系(bilateral economic and trade relations)的稳定健康发展发挥了重要作用。

汪洋表示,中美商贸联委会将有助于为共同构建中美新型大国关系夯实基础(helping build a solid foundation for the new model of major-power relations),相信这次联委会将为明年中美务实合作布局。两国将在会议上商讨知识产权(intellectual property rights)、服务贸易准入(services liberalization)、中国企业赴美投资(Chinese enterprises investing in the US)等具体问题。

相关阅读

中美“气候变化合作”

“习奥会”相关词汇

面条外交 noodle diplomacy

中美文化交流专题词汇

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn