English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 每日精选

中国坚决反对欧盟目前对光伏和电信双反调查做法
China opposes EU's probes into solar, telecom companies

[ 2013-05-27 10:40] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

中国坚决反对欧盟目前对光伏和电信双反调查做法
 
点击进入iNews

查看原文

Measures 'harm others without benefiting oneself'

Premier Li Keqiang said on Friday that China firmly opposes the European Union's probes into Chinese solar and telecom products, suggesting that once the results of the investigations are released, both sides will be harmed.

Li said in a speech delivered at a luncheon with business and financial leaders during his trip to Switzerland that China is keeping a close eye on the EU's trade probes, urging the bloc to use trade-protection measures cautiously.

On Friday, the European organization Alliance for Affordable Solar Energy carried out a symbolic funeral march in front of EU buildings. The organization said that more than 200,000 jobs are expected to be lost as a direct consequence of the European Commission's plans to impose punitive duties on imports of solar products from China.

The EU has made proposals to impose punitive anti-dumping duties of about 46 percent on Chinese solar panel products. The preliminary verdict will be released on June 6, and the final decision will be made by the end of the year.

China's solar products exports are worth about 21 billion euros ($27.2 billion) annually.

Li said the EU measures "harm others without benefiting oneself". He added that every country should work hard to maintain open trade relationships and avoid trade-protectionism moves.

Any penalties will harm both sides, not only China's solar panel and telecom makers, but also European consumers, as well as upstream and downstream companies in those sectors, Li said.

Meanwhile, three major solar panel makers protested in Beijing on Thursday against the EU's actions.

Representatives of the three solar panel giants - Yingli Green Energy Holdings Co, Trina Solar Ltd and Canadian Solar Inc - called for free trade.

Trina Solar's sales in Europe have already been affected because many local partners are worrying about the company's prices after the EU investigations, although the decision hasn't been announced by the EU yet, Colin Yang, vice-president of public affairs at Trina Solar, told China Daily.

Trina Solar - one of the seven Chinese photovoltaic companies being investigated by the EU - got about 48 percent of its sales revenue from Europe in 2012. Germany, Italy and Spain are the company's three major markets.

The three companies said that any penalties imposed by the EU will also have a major negative impact on the EU's economy and job market. About 66 percent of jobs in the solar panel industry are in European local job markets, according to the European Photovoltaic Industry Association.

The three companies added in a joint statement that any market-restrictive measures by the EU will hurt China's solar industry, but will also harm the development of the European solar industry.

Li said that China reiterates the need to use consultations and dialogue to solve trade matters rather than trade-protectionism measures.

 

查看译文

正在苏黎世出访的中国总理李克强称中国坚决反对欧盟目前对中国光伏和电信企业双反调查的做法,中国政府正对这两起调查高度关注。

目前将在六月六日决定初裁结果的中国光伏产品的调查涉案金额高达210亿欧元,是全球最大的贸易争议案件。

李克强称这两起调查一旦成立不仅将会对中国的两个行业造成损害,还会对欧洲的消费者和上下游产业造成影响。

周五欧洲平价太阳能联盟已经在欧盟举行了抗议活动反对欧盟针对中国光伏双反调查,该联盟举着白色的象征将失去的光伏行业工作岗位的棺材在布鲁塞尔街头游行,并声称欧盟对中国企业施加37%至69%的关税决定是错误的,这个决定没有考虑到欧盟的产业利益,将使得欧洲失去20多万个工作岗位。

根据欧洲光伏产业协会的调查表明,光伏产业价值链中66%的直接就业岗位是在欧洲的下游产业部门。

平价太阳能联盟的成员有580多家欧洲光伏企业,年产值达200亿欧元。

欧盟这样的做法损人不利己,并且助长贸易保护主义泛滥.李克强称,中国主张磋商和对话,希望欧盟审慎地使用贸易保护措施,各国应当努力维护开放的贸易环境。

在第一轮和欧盟的谈判磋商中,代表约半数中国光伏企业的中国机电商会于5月22日召开新闻发布会声称首轮谈判无果,宣告破裂。

周五,欧盟27个成员国将就欧委会对华光伏征税建议进行投票表决。一旦初步裁决生效,欧盟将从6月6日起开征平均税率达47%的临时性关税,终裁解决将在今年年底由成员国做出决定是否永久征税。

针对电信企业的调查目前还在磋商阶段,不同于光伏调查,本次的电信企业调查是由欧盟委员会自主发起。

相关阅读

公安部:涉枪毒品案件明显增加

国内90%海洛因和冰毒片剂来源于境外

北极融冰和中国的开发之旅

中国航运和石油公司的北极契机

中国科技期刊艰难发展的幕后故事

【我的中国故事】 帐篷里的难忘之夜

海水淡化:中国水问题的希望

小饭店,大环保-- 环保经理肖竹的绿色实践

( 中国日报驻布鲁塞尔记者庹燕南 北京记者丁清芬在苏黎世报道)

 

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn