English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“僵尸粉”英语怎么说

[ 2011-11-23 10:19]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

自从电子邮件诞生,垃圾邮件就不期而至;自从微博走红,僵尸粉也遍地开花。今年以来,很多微博用户发现,他们增加了数量不等的“沉默粉丝”,这些粉丝的特点是只关注不发言,不少网友抱怨“删除这些木头一样的‘僵尸粉’太累,不删除又觉得微博人气太虚假让人不舒服”。新浪微博公关部相关人士表示,对于此类恶意注册的“僵尸粉”微博用户,将给予严厉打击。

请看《中国日报》的报道:

“僵尸粉”英语怎么说
“僵尸粉”涌入微博

"Zombies" are artificial followers that can be bought and sold online for as little as 4 yuan (63 cents) a thousand.

“僵尸粉”就是指那些可以在网上以每1000个4元(63美分)的便宜价格进行买卖的虚假粉丝。

文中的zombies就是指“僵尸粉”,也称为“zombie fans”或者“phantom fans(幽灵粉丝)”,所谓的zombie fans(僵尸粉)是微博上的fake/artificial followers(虚假粉丝),指花钱就可以买到“关注”,有名无实的微博粉丝,它们通常是由系统自动产生的恶意注册用户,可以用来满足一些微博用户的虚荣心。

根据今年三月份《南都周刊》的一份报告显示,微博上的zombie fans僵尸粉)就是网络公司用来提高特定用户(尤其是名人博主)粉丝数量,为其吸引更多关注而注册的invalid accounts(无效帐号)。而此类的fake/artificial followers(虚假粉丝)在Twitter和Facebook这样的西方social networks(社交网站)上也是异常活跃。

相关阅读

“微博辟谣”英文怎么说

微博“复制文化” copy culture

“微博问政”英语怎么说?

(中国日报网英语点津 Rosy,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn