English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

空气质量监测 air quality monitoring

[ 2011-11-08 09:03]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

针对“美国驻华大使馆与市环保局公布的空气污染水平存在差异”的情况,北京环保局称空气质量监测数据准确可靠;不利气象条件是10月北京空气质量超标主因;奥运会后,北京空气质量没有出现恶化。

请看新华社的报道:

The public debate on PM2.5 and PM10 first began when air quality monitoring results released by Beijing Municipal Environmental Protection Bureau and the US Embassy in Beijing often differed based on the different measurements.

由于标准不同,北京市环保局和美国驻华大使馆公布的北京市空气质量监测数据存在差别,这也引发了有关PM2.5标准和PM10标准的首次公开大讨论。

文中的air quality monitoring就是指“空气质量监测”,PM2.5是指大气中直径小于或等于2.5微米的颗粒物,也称为“可入肺颗粒物”。它的直径还不到人头发丝粗细的1/20。而PM10通常指粒径在10微米以下的颗粒物,又称为“可吸入颗粒物”或“飘尘”。PM的英文全称为particulate matter(颗粒物质)。

据健康专家介绍,fine particles(细微颗粒)粒径小,富含大量的有毒、有害物质且在大气中的停留时间长、输送距离远,因而对人体健康和大气环境质量的影响更大。而coarser particles(较大颗粒物)可以被鼻孔挡住。因此,使用PM2.5 measurement(PM2.5标准)监测空气质量正成为全球趋势。

相关阅读

空气质量 air quality

气象监测 meteorological monitoring

(中国日报网英语点津 Julie,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn