English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

Tea Party 茶党

[ 2011-08-17 14:14]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

The US presidential election is not until November 2012. But Texas Governor Rick Perry already has announced he wants to be the Republican Party candidate for president. That has made some “Tea Party” candidates nervous, since they want the Republican nomination, too.

美国总统大选要等到2012年11月才拉开帷幕,但德州州长里克•佩里已经宣布他将角逐共和党总统候选人。这让一些“茶党”候选人颇为紧张,因为他们也对共和党这一提名虎视眈眈呢。

Tell Me More

The Tea Party is a term adopted by a group of US conservatives who don’t like taxes. It’s based on the Boston Tea Party, which is what a group people were called when they protested British taxes when the US was a British colony.

But the words tea party have a different meaning in the US West and Southwest. If a basketball team is facing tough competition, someone will say, “It won’t be a tea party,” meaning it won’t be a polite fight.

In Texas, where most people choose coffee over tea, the word tea can be an insult. Texas A&M University football team members call their rivals, the University of Texas, “tea sippers.” And the University of Texas football team has been known to call the Colorado football team “tea sippers,” meaning they’re not very tough.

茶党这一说法,取自一群讨厌税收的美国保守主义者。它起源于波士顿茶叶党,当时美国还是英国的殖民地,有一群人起来反抗英国当局的税收政策,因此得名。

但是在美国西部和西南部,tea party这个词还有别的意思。如果一个篮球队面临一场艰难的比赛,有人就会说,“It won’t be a tea party”,意思是说这场比赛不太好打。

在德州,大部分人不喝茶喝咖啡,tea这个词带有侮辱性质。德州农工大学橄榄球队称他们的对手德州大学球队为“tea sippers(茶客)”,而德州大学球队把同样的称呼用于科罗拉多球队,意思是说他们太弱了。

(中国日报网英语点津 实习生沈清 编辑:Julie)

Tea Party 茶党

About the broadcaster:

Tea Party 茶党

Renee Haines is an editor and broadcaster at China Daily. Renee has more than 15 years of experience as a newspaper editor, radio station anchor and news director, news-wire service reporter and bureau chief, magazine writer, book editor and website consultant. She came to China from the United States.

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn