English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

天价英国游让英国本地游客望而却步
Need a holiday? Welcome to rip-off Britain

[ 2011-05-16 08:40]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

天价英国游让英国本地游客望而却步

A tourist photographs Westminster Abbey in London April 15, 2011.

Britain is crammed with overpriced restaurants, plagued by expensive hotels and let down by overrated tourist attractions, according to the latest edition of the Lonely Planet Guide.

In a warts and all review of the country as a holiday destination the well-known travel bible concludes it "has had its day" especially for cash-strapped natives.

"If you're on a tight budget, there's no getting away from it -- Britain ain't cheap," said lead author David Else who dispatched contributors to every corner of the land in search of good deals, but found few.

While some places are deemed to be "fantastic" finds and the country was still "one of the most fascinating places in the world to explore" many destinations simply didn't cut it.

"Public transport, admission fees, restaurants and hotel rooms all tend to be expensive compared with their equivalents in many other European countries," Else said.

"Unfortunately at a time when everyone is in desperate need of a great value summer getaway some of Britain's tourism industry just doesn't deliver," he added.

The picture was particularly bleak for Britons hoping to forget the government's austerity-driven budget cuts, underlying inflationary pressures and a battered pound.

The guide says some good value deals can be found if families do their homework, but many may, in the end, regret opting for a "staycation." London was singled as being particularly over-priced when it came to dining out.

"You're often better spending five pounds on a top-notch curry in Birmingham (central England) or a homemade steak-and-ale pie in a country pub in Devon (southwest England) than forking out 30 pounds in a restaurant for a 'modern European' concoction that tastes like it came from a can."

Overseas visitors, however, are undoubtedly the winners, flocking to the island in the last couple of years to take advantage of the weak pound.

Must-sees included Canterbury in the southeast which "tops the charts" when it comes to English cathedral cities, the city of Cambridge whose leafy green meadows "give it a far more tranquil appeal" than its rival Oxford, Glasgow a "byword for chic" and London with "endless reserves of cool".

Less flattering reviews were saved for the county of Surrey, close to London, "made up of uninspiring towns and dull, sprawling suburbs," while the city of Cardiff in Wales was slated as "a prodigious boozing town."

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

根据《孤独星球指南》的最新版本,英国到处是高价饭馆和昂贵的酒店,英国旅游景点的价值也被高估了。

这一著名的旅游圣经在列出了英国度假胜地的种种缺点后,得出结论说,对于囊中羞涩的本国游客而言,英国作为旅游地的“辉煌时代已经结束了”。

《孤独星球指南》主要作者戴维•埃尔斯说:“如果你手头紧的话,就会吃不消——英国可不便宜。”埃尔斯将撰稿人派到英国各地寻找划算的买卖,但是没多少发现。

尽管某些地区被视为“绝妙”的好去处,英国也依然是“世界上最引人入胜的地方之一”,但是许多旅游目的地确实不理想。

埃尔斯说:“公共交通费、入场费、饭馆花费、酒店入住费用比欧洲许多其他国家都贵。”

他还说:“在这个时候,大家都很需要超值的夏日度假地,不幸的是,英国的一些旅游业做不到这一点。”

对于那些希望借度假把政府的预算削减政策抛到脑后的英国人来说,这一前景显得特别凄凉。英国的紧缩政策是为了节制消费,以应对通胀压力和英镑贬值。

《孤独星球指南》说,如果英国人下一些功夫,还是可以找到一些超值的旅游消费地,但是很多人最后可能会为自己选择在国内度假而感到懊悔。伦敦还被选为超昂贵的外出就餐地。

“通常,你花5英镑在伯明翰(英国中部)吃一流的咖喱菜,或在德文郡(英国西南部)的乡村酒馆吃自制的牛排啤酒馅饼都好过在伦敦饭店里花30英镑吃所谓的‘现代欧洲’大餐,那味道和罐头食品差不多。”

不过,海外游客无疑是赢家,过去几年许多外国游客都趁英镑贬值来到英国岛度假。

英国的必游之地包括东南部的坎特伯雷,它是英国拥有大教堂的城市中排行居首的旅游地,还有剑桥市,那里的茵茵绿草地使其拥有比竞争对手牛津市“宁静得多的气息和魅力”。不可错过的还有“时髦雅致的代表”格拉斯哥和“源源不绝的凉气储备地”伦敦。

伦敦附近的萨里郡没获得什么好评,“到处是没有生气的城镇和单调、杂乱的郊区”,而威尔士的加地夫则被批为“超级酒鬼城市”。

相关阅读

拉登藏身住所受追捧 或成另类旅游景点

日本核危机催热核旅游业

没钱又没闲?度个迷你短假吧

意总理敦促国民在本国度假 帮助经济复苏

英国人家装DIY兴趣减退 省下时间去旅游

度假酒店促销 赠送怀孕优惠券

法国呼吁市民微笑迎游客

东京获评全球最佳美食城市

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑:冯明惠)

Vocabulary:

warts and all: including all the bad or unpleasant features of somebody/something(包括所有的缺点;不隐瞒缺点;不遮丑)

cash-strapped: without enough money(资金短缺的)

cut it: 办成事,成功做成某事

getaway: a short holiday/vacation; a place that is suitable for a holiday/vacation(短假;假日休闲地;适合度假的地方)

deliver: to do what you promised to do or what you are expected to do; to produce or provide what people expect you to(履行诺言;不负所望;兑现)

austerity: a situation when people do not have much money to spend because there are bad economic conditions (经济的)紧缩;严格节制消费

staycation: 留在家中度假,就近度假

top-notch: excellent; of the highest quality(最好的;卓越的;第一流的)

fork out: (尤指不情愿地)大量花钱,大把掏钱

concoction: a strange or unusual mixture of things, especially drinks or medicines (古怪或少见的)混合物,调合物,调配品(尤指饮料或药物)

byword: a person or thing that is a well-known or typical example of a particular quality (某种品质或特征的)代表人,代表事物,典范

sprawling: spreading in an untidy way(蔓延的;杂乱无序伸展的)

slate: to criticize somebody/something, especially in a newspaper(尤指在报纸上)批评,抨击

prodigious: remarkably or impressively great in extent, size, or degree(非凡的,巨大的)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn