English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

施瓦辛格回归娱乐圈 化身超级英雄“州长侠”
He's back! Arnie returns as cartoon Governator

[ 2011-04-02 08:49]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

施瓦辛格回归娱乐圈 化身超级英雄“州长侠”

He's back! Arnie returns as cartoon Governator.

Three months after standing down as California governor, Arnold Schwarzenegger is to return as a cartoon superhero version of himself, The Governator, he announced this week.

The former champion bodybuilder turned Hollywood star -- catchphrase "I'll be Back" -- has teamed up with Marvel comics founder Stan Lee to create the character which will star in an animated TV show and comic book.

More details will be announced next week, but Schwarzenegger and Lee revealed the plans to Entertainment Weekly, which published more details on its online version Thursday.

"The Governator is very simple. It takes my entire career basically, if it is bodybuilding, if it is action movies, if it is the governorship," the famously Austrian-accented 63-year-old told the magazine.

"It takes all those things and combines it into one. That guy is designed to fight crime, to fight natural disasters, this guy will be jumping into action," he added in a video clip on the weekly's website.

The animated TV show and comic book won't be out until next year, but Lee -- co-creator of Spider Man and a raft of other comic superheros, revealed that it will be based on Schwarzenegger personally.

"The Governator is going to be a great superhero, but he'll also be Arnold Schwarzenegger," he said.

"We're using all the personal elements of Arnold's life. We’re using his wife (Maria Shriver). We're using his kids. We're using the fact that he used to be governor.

"Only after he leaves the governor's office, Arnold decides to become a crime fighter and builds a secret high-tech crime-fighting center under his house in Brentwood," he added.

Schwarzenegger came to the United States as a penniless 21-year-old in 1968, but became a millionaire and won the Mr. Universe title four more times, and then shrugged off barbs about his thick accent as he turned to acting.

Joining Hollywood's royalty, his ominous "Terminator" catchphrases "I'll be back," and "Hasta la vista, baby" have now entered the English lexicon -- and he still uses them frequently as a politician.

Along the way he also married into a political dynasty, wedding Maria Shriver, a niece of former president John F. Kennedy, before becoming California governor in 2003, a post he relinquished in January.

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Website.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

在三个月前从加州州长位置退下来后,阿诺德•施瓦辛格本周宣布,他将以漫画人物“州长侠”的形象复出。“州长侠”以施瓦辛格为原型,是一名超级英雄。

施瓦辛格曾经是健美冠军,后来成了好莱坞明星,他的名言是“我会回来的”。他和Marvel漫画公司的创始人斯坦•李联手打造的这一漫画人物将在一部动漫剧和漫画书中担当主角。

更多的详情将于下周公布,不过施瓦辛格和李已经向《娱乐周刊》透露了他们的计划。该杂志周四在其网刊上发布了更多具体信息。

现年63岁、带有浓厚奥地利口音的施瓦辛格告诉该杂志说:“州长侠很简单。他主要是以我的整个职业生涯为素材,不管是健美生涯,还是拍动作片,或是做州长。”

他在《娱乐周刊》网站的视频中说,“这部作品取材于所有这些经历,并将它们融合在一起。这个人物将打击犯罪,和自然灾害做斗争,并会大打出手。”

这部卡通电视剧和漫画书要到明年才出来,但是斯坦•李透露说,该作品将以施瓦辛格的个人生活为素材。斯坦•李曾参与了《蜘蛛侠》和许多其他超级英雄漫画形象的创作。

他说:“州长侠将是一位伟大的超级英雄,但同时他也是阿诺德•施瓦辛格。”

“我们将采用阿诺德生活中的所有个人元素。我们将把他的妻子(玛利亚•谢里弗)搬进动画片,还有他的孩子们。我们将把他曾经做过州长的事实写进漫画。”

李还说:“就在州长侠阿诺德从州长职位上卸任后,他决定要成为一名打击犯罪的斗士,并在他位于布伦特伍德的家宅地下建立了一个秘密的高科技打击犯罪中心。”

1968年施瓦辛格初到美国时只有21岁,身无分文,但后来却因为赢得健美比赛“宇宙先生”称号而成为了百万富翁,之后又四次当选“宇宙先生”,然后他又不顾众人对他浓重口音的指摘转投演艺界。

在成为好莱坞的一员后,他在电影《终结者》中的预示性名言:“我会回来的”和“后会有期,宝贝”现在已经被列入英语词汇,而且在步入政坛后他依然多次使用这两句名言。

在事业发展的同时,他还和出身政治世家的玛利亚•谢里弗结了婚,并在2003年成为加州州长。玛利亚•谢里弗是美国前总统约翰•F•肯尼迪的外甥女。施瓦辛格于今年1月份卸去加州州长一职。

相关阅读

为救经济 施瓦辛格网上卖旧物

《终结者》入选美国电影资料馆

奥巴马入选“美国健美先生”排行榜

施瓦辛格弃影从政 “终结者”志在加州州长

“不知所云语录榜”出炉 布什轻松夺冠

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑:马文英)

Vocabulary:

stand down: to leave a job or position(离职;退职;下台)

Governator: 是合成词,取了州长(governor)的前半部分和终结者(Terminator)的后半部分,可直译为“州长终结者”或“终结者州长”。这是施瓦辛格在担任加州州长时所得到的昵称。

bodybuilder: 健美运动者

catchphrase: a popular phrase that is connected with the politician or entertainer who used it and made it famous(名言;流行辞令;时行的话)

a raft of: 大量

shrug off: 对……满不在乎;对……不予理睬

barb: a remark that is meant to hurt somebody's feelings 挖苦(或伤人、带刺)的话

ominous: suggesting that something bad is going to happen in the future(预兆的;恶兆的)

Hasta la vista: 西班牙语,意思是until I see you。

relinquish: to stop having something, especially when this happens unwillingly (尤指不情愿地)放弃

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn