English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Sports Hot Word 体育

体育比赛中的“犯规”

[ 2010-11-22 10:00]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

18日进行的广州亚运会男子游泳4×100米混合泳接力比赛中,由于第二棒犯规,尽管中国队率先触壁,但是被取消成绩,日本队获得了冠军。

请看相关报道:

China's men's 4x100m medley relay swimming team was disqualified from gold medal because of an early start by second leg Wang Shuai.

在广州亚运会男子游泳4×100米混合泳接力比赛中,由于第二棒王帅抢先入水,中国队的冠军成绩被取消。

上文中,early start指游泳比赛中“抢先入水”或者田径比赛中的“抢跑”,是一种犯规行为,也可以用false start来表示。

在体育比赛中,各种“犯规”一般都用foul来表示,它既可以做动词也可以做名词。例如:The ball was foul.(这个球犯规了。)The player attempted to foul his opponent.( 这名球员试图对他的对手犯规。)而foul play这个短语多用来表示“动作犯规”,例如:He was booked by the referee for foul play. (他因为动作犯规而被裁判记录在案。)

相关阅读

“包揽”金牌

马术比赛 equestrian

运动员“乘舟巡游” boat parade

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn