English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 阅读天地> 双语新闻

女强人更易患心脏病
Career women 'are twice as likely to have heart attacks' than those with relaxed jobs

[ 2010-11-16 08:35]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

女强人更易患心脏病
Under pressure: High-flying women are more at risk from strokes.

特别推荐:亚运英语学习之旅

High-flying women with demanding jobs are almost twice as likely to suffer a heart attack, research shows.

Those with highly stressful careers are more at risk from strokes, high blood pressure and cardiac arrest.

Women who say their role requires them to work 'very hard' with little opportunity to use their creative skills are 40 per cent more likely to develop heart disease or need surgery, American researchers found.

They are 88 per cent more likely to suffer a heart attack than those with more relaxed jobs - almost double the risk.

Traditionally doctors have always believed that men under pressure at work are far more likely to fall victim to heart disease.

But these latest findings from researchers at Harvard Medical school in Boston show women are just as vulnerable - particularly as they often face the added strain of juggling a family.

The study, which was presented to the American Heart Association's annual conference in Chicago, showed that high-flying women were 43 per cent more likely to need heart surgery.

The researchers looked at the records of more than 17,400 women in their 50s and 60s who all provided details on their work strains and job insecurity.

Those with highly stressful roles, who felt they did not have the chance to use their creative skills, were most at risk.

Women who were scared of losing their job were more likely to be overweight, have high blood pressure and raised cholesterol.

The researchers recommend high-flying women take certain precautions to try to protect their health.

These include regular exercise, trying not to bring your work home and having a close network of friends and family close by.

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Web site.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

研究显示,那些应对艰巨工作任务的成功女性心脏病发作的几率是其他女性的两倍。

从事高压力职业的女性更容易中风、得高血压和心脏骤停。

有些女性称她们的职位迫使她们“非常努力地”工作,但却没什么机会发挥自己的创造力。美国研究人员发现,这些女性患心脏病或需要动外科手术的几率比其他女性多40%。

这些女性心脏病发作的几率比那些工作较轻松的女性要高出88%,几乎是她们的两倍。

传统上,医生们一直认为在压力下工作的男性患心脏病的可能性要比女性大得多。

然而波士顿哈佛医学院的研究人员的最新发现显示,在压力下工作的女性同样容易患心脏病,而且她们通常还要同时兼顾家庭和事业,这双重负担让女性更为脆弱。

该研究是在芝加哥举行的美国心脏协会年会上提出的。研究显示成功女性需要动心脏手术的几率比其他女性要高43%。

研究人员查看了年龄在50岁和70岁之间的1.74万名女性的记录,在记录上她们提供了有关自己工作强度和工作风险的详细信息。

那些工作压力很大并觉得没有机会发挥创造力的女性患病的风险最大。

害怕失业的女性更容易超重、患高血压和胆固醇水平升高。

研究人员建议那些成功女性采取一些预防措施来保护自己的健康。

这些建议包括定期锻炼、尽量不把工作带回家,以及和亲友保持亲密接触。

相关阅读

职业女性应警惕“电脑脸”

美双职家庭中丈夫事业优先

美多数女性认为自己能兼顾工作和生活

研究:工作中忍气吞声易患心脏病

调查:美国职业女性重视自身形象

女人,你幸福吗——双语新闻女性特辑

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑:冯明惠)

Vocabulary:

high-flying: very successful(十分成功的)

cardiac arrest: a sudden, sometimes temporary, cessation of function of the heart(心脏骤停)

juggle: to try to deal with two or more important jobs or activities at the same time so that you can fit all of them into your life 尽力同时应付(两个或两个以上的重要工作或活动)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn