English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

食疗 diet regimen

[ 2010-06-07 09:55]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

神医?骗子?正当“中医养生专家”张悟本大红大紫之际,突然传出其学历、行医资质、专家资质都涉嫌造假的消息,悟本堂也因违章建筑被拆除,甚至还有人指责他是“疯狂的绿豆”的幕后推手。

请看《中国日报》的报道:

The 47-year-old retired textile worker in Beijing began to spread his "magic" diet regimen in lectures last year. Moreover, despite consultation fees of up to 2,000 yuan ($294) and months of waiting, thousands of patients went to Zhang's clinic seeking out food therapies.

47岁的北京退休纺织工人(张悟本)自去年开始在讲座中大肆散布他“神奇”的饮食疗法。此外,尽管咨询费高达两千元人民币(294美元),还要等候数月才能轮到,仍有数千名病人前往张悟本的诊所寻求饮食疗法。

文中的diet regimenfood therapy都是指“饮食疗法”,也就是“食疗”,也称作dietary therapy,即利用食物来治病,防病。Regimen在这里指“养生之道、养生法”。

张悟本自称为diet therapist(食疗专家),但其实属于illegal medical practice(非法行医),其行骗场所“悟本堂”也被定为unauthorized construction(违章建筑)。Traditional Chinese medicine(中医)是一门博大精深的理论,例如现在流行的acupuncture(针灸疗法)tuina massage(推拿按摩)等都是中医的治疗手法,但大家求医需要到正规医院。

相关阅读

非法行医 illegal medical practice

“全科医生”&“赤脚医生”

电击疗法 shock therapy/treatment

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn