English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 阅读天地> 双语新闻

英国:推特用户创作新版莎翁名著
Shakespeare's "Romeo and Juliet" in Twitter twist

[ 2010-04-13 16:54]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009
英国:推特用户创作新版莎翁名著

Actors James Barrett (L) and Charlotte Wakefield use their phones as they play the roles of Rome and Juliet in Such Tweet Sorrow.(Agencies)

Get Flash Player

One of Shakespeare's most famous plays gets a 21st century makeover in a new version of "Romeo and Juliet" which will unfold through Twitter messages and on the YouTube video website.

Entitled "Such Tweet Sorrow," the experiment is a collaboration between the Royal Shakespeare Company (RSC) and Mudlark, which produces entertainment on mobile telephones.

Organizers have already outlined a contemporary "narrative arc" loosely based on the original tragedy, and the cast will improvise the rest through Tweets which have already begun to appear on the website www.suchtweetsorrow.com.

The production will take place over five weeks and allows for the characters to interact not only among themselves but also with members of the "audience."

Each character writes their own tweets, guided by an existing storyline and diary which outlines where they are at any moment in the adventure.

And so two families named after the original adversaries the Montagues and Capulets have loathed each other for years after a fatal car crash in an unnamed English market town in 2000.

Juliet, played by actress Charlotte Wakefield, is just turning 16 and wonders whether she should have a birthday party to celebrate. She posts a video on YouTube showing viewers a typical teenager's bedroom.

Her Twitter name is @julietcap16 while Romeo's entry into the messaging world comes later as "he is too busy on his Xbox."

"We have no real idea of what the next five weeks will bring, but we are holding onto our seatbelts," said Charles Hunter from Mudlark.

Michael Boyd, artistic director of the RSC, added: "Our ambition is always to connect people with Shakespeare and bring actors and audiences closer together.

"Mobile phones don't need to be the antichrist for theater. This digital experiment ... allows our actors to use mobiles to tell their stories in real time and reach people wherever they are in a global theater."

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

莎士比亚最著名的剧作之一《罗密欧与朱丽叶》在21世纪的今天得以重新演绎,现代版剧作的剧情由微博”推特“用户即兴编写,并在YouTube视频网站上演。

这一名为《推特版甜蜜的忧伤》的创作尝试活动由皇家莎士比亚剧团和手机娱乐产品运营商慕德拉克公司联合打造。

活动组织者已根据原著预先设定好了”主脉络“,剩下的情节由“演员”通过“推特”即兴创作。现在这些推文已开始在www.suchtweetsorrow.com网站上陆续出现。

现代版故事的创作将持续五周,剧中角色不仅可以互相交流,还可以与“观众”互动。

每个人物角色根据预先设定的故事梗概和描述角色当时处境的日志来撰写推文。

根据现代版故事剧情,原著中的宿敌蒙特格家族与凯普莱特家族因2000年在一个不知名的英国集镇发生的一起致命车祸而从此结下世仇。

演员夏洛特•威克菲尔德扮演的女主角朱丽叶刚刚年满16岁,正考虑是否要举办一场生日庆祝派对。她在YouTube网站上传了一段视频,向观众们展示自己的卧室。

她的推特用户名为@julietcap16,而“罗密欧”晚些时候才会登场,因为“他正忙着玩Xbox游戏”。

慕德拉克公司的查尔斯•亨特说:“我们也不知道接下来的五周里故事将如何发展,我们就等着看好戏了。”

皇家莎士比亚剧团艺术总监迈克尔•博伊德说:“我们一直希望人们与莎士比亚走得更近,让演员和观众走得更近。”

“手机不一定就是剧院的‘叛道者’。这部数字剧作让我们的演员能够用手机实时讲故事,无论你身在何处,都能在一个全球的大剧场里看戏。”

相关阅读

去意大利朱丽叶故居举行浪漫婚礼!

英发掘莎翁故居垃圾坑 探究大师生活点滴

“爱情圣地”维罗纳颁布禁令 不许“罗密欧”发表爱情宣言

莎翁失传剧作将出版 曾被斥为伪作

莎士比亚首幅真迹画像被发现

William Shakespeare 威廉•莎士比亚

(中国日报网英语点津 Julie 编辑蔡姗姗)

Vocabulary:

cast: the group of performers to whom parts are assigned; players(全体演员)

antichrist: an opponent of Christ; a person or power antagonistic to Christ, a disbeliever in Christ(反基督者,基督徒的敌人)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn