English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

网络虚拟财产 online virtual assets

[ 2010-04-08 09:52]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

你曾有过QQ号被盗的经历吗?这类网络虚拟资产是不是也应受到法律保护呢?据报道,深圳市公安局将把网络虚拟财产保护纳入监管范畴,将提供虚拟财产(装备)丢失、被盗找回服务,保障网民虚拟财产的权益,并列出了时间表。

请看《中国日报》的报道:

After publishing the White Paper of Public Services of Shenzhen Public Security Bureau, Shenzhen has become the first city in Guangdong province to introduce concrete policies to protect residents' online virtual assets.

深圳市发布《深圳市公安局公共服务白皮书》,成为广东省首个引入具体政策来保护居民网络虚拟财产的城市。

文中的online virtual assets就是指“网络虚拟财产”,例如QQ accounts(QQ账号)、chat room accounts(聊天室账号)等通讯工具号码;online games(网络游戏)中,游戏玩家的online game accounts(网游账号)、虚拟财产(virtual currencies虚拟货币和装备)等等。对此类财产的偷盗行为属于Internet theft and fraud(网络盗窃和欺诈)。

Virtual assets就是我们平时所说的“虚拟财产”,与之相对应的则是有具体载体的entity assets(实体财产)。按照有无实物形态,assets还可以分为tangible assets(有形资产)和intangible assets(无形资产)。为了收益最大化,我们常需要进行asset allocation( 资产配置),对non-performing assets(不良资产)进行asset stripping(资产剥离)。但若经济失衡,则会出现asset bubble(资产泡沫)

相关阅读

商业间谍活动 industrial espionage

资产泡沫 asset bubble

个人财产申报 personal asset declaration

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn