您现在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
日民主党完胜 鸠山承诺将耐心谦虚
Japan's triumphant Hatoyama pledges consensus-building
[ 2009-08-31 16:10 ]

日民主党完胜 鸠山承诺将耐心谦虚
Democratic Party of Japan (DPJ) leader Yukio Hatoyama places a victory rose on a display board showing a list of DPJ candidates at the party's election campaign headquarters in Tokyo.(Agencies)

 

Get Flash Player

Yukio Hatoyama, who led his opposition party to a landslide win in Japan's weekend elections Monday promised to build consensus and avoid "arrogance" in pursuing his party's political programme.

Media projections show that Hatoyama's centre-left Democratic Party of Japan won 308 seats in the powerful 480-member lower house of parliament in the Sunday poll, ending more than 50 years of almost unbroken conservative rule.

"It is an incredible number," Hatoyama told a live televised interview with public broadcaster NHK.

"We will not just bulldoze our policies.

"We must exercise patience and seek people's understanding because we are given such latitude," said Hatoyama, who is expected to replace Prime Minister Taro Aso by mid-September.

"We must shed ourselves of arrogance that might come from such a number," said the 62-year-old US-trained engineering scholar.

Hatoyama is set to lead Japan as the world's number two economy emerges from its worst recession in recent decades.

Hatoyama campaigned on a promise of change and people-centred politics against the business-friendly Liberal Democratic Party (LDP), headed by Aso.

Aso told reporters Sunday night that he would step down as LDP president to take responsibility for the huge defeat.

In the NHK interview, Hatoyama also confirmed he would form a coalition with smaller partners such as the Social Democratic Party and the People's New Party, despite policy differences on security and other issues.

The LDP was ousted from government for 10 months in the early 1990s, as smaller parties formed a fragile coalition to take power. But even then, the LDP, as a single party, held the most seats in the parliament.

 

 

点击查看更多双语新闻



(Agencies)

由鸠山由纪夫领导的日本反对党(民主党)在上周末的众议院选举中获得压倒性胜利。鸠山由纪夫于本周一承诺在推动党政纲领的同时建立共识、避免“自大”。

据媒体调查显示,在上周日的大选中,鸠山由纪夫所领导的日本左翼党民主党在拥有480个席位的众议院中豪取308席,结束了(自民党)长达50多年的坚不可摧的保守统治。

鸠山由纪夫在接受日本NHK公共广播电视台的直播采访时说:“这的确是个让人难以置信的数字。我们(上任后)不会强制推行我们的政策。”

他说:“我们必须付出耐心,寻求人们的理解,因为我们被赋予了这么大的自由和空间。” 鸠山由纪夫将于9月中旬接替麻生太郎,出任日本下任首相。

他说:“我们不能因为得到的选票多就出现自大情绪”。现年62岁的鸠山由纪夫曾在美国留学,是一名工程学学者。

鸠山由纪夫将带领身为世界第二大经济体的日本走出近几十年来最严重的经济衰退。

在竞选期间,鸠山由纪夫承诺将进行变革,并创造以人为本的政治环境,以此与麻生太郎领导的强调经济政策的自民党竞争。

麻生太郎在上周日晚接受记者采访时称,他将辞去日本自民党总裁职务,为该党的失利负责。

鸠山由纪夫在接受NHK电视台采访时还证实,他将与社民党和国民新党等规模较小的政党联合执政,尽管他们在安全及其它议题的政策上存在分歧。

日本自民党曾于上世纪90年代初被赶下台长达10个月之久,当时几个小规模政党组成了一个并不牢固的联合政权。但即便在当时,作为单一政党的自民党在议会中也占有多数席位。

相关阅读

日本参选议员免握手防流感

日本孕妇兴拍“大肚”裸照

日本环球小姐“超短”和服惹争议

日本服务业员工每日扫描微笑

日本提议设男士车厢 防性骚扰诬告

(英语点津许雅宁 姗姗编辑)

 

Vocabulary:

bulldoze:to proceed forcefully or insensitively(强迫,威胁)

step down:to relinquish one's authority or control; resign(辞职,下台)

give someone latitude:给某人回旋余地

oust from:to expel or remove from a place or position occupied(驱逐)

 

英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Twilight《暮光之城》精讲之一
日民主党完胜 鸠山承诺将耐心谦虚
成功女性的十个好习惯
素面朝天 makeunder
蜡像 wax figure
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
请教obama演讲里的一句话
 
晒晒小D机器人暴强的翻译
美国校园最in俗语大全
试译河东狮吼的经典台词
50个技巧改变你的2009