您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
看“春晚”了吗?
[ 2008-02-08 11:48 ]

举办了20多年的“春晚”让观众不免有些“审美疲劳”,今年的“春晚”甚至还碰上国足的“挑衅”(与世界杯预选赛的首场中伊之战“撞车”),不过除夕之夜,很多观众还是守在了电视机旁观看这一经典盛会,因为“春晚”已成为中国人心目中“过年了”的象征。

今年春节正值我国南方雪灾之际,因此“春晚”加入了抗雪赈灾环节。其中,由众多影视和娱乐明星表演的诗歌朗诵节目《温暖2008》观众评价很高,为今年春晚最感人的节目。

请看相关英文报道:

Determination paid off. Electricity was partly or fully restored to 164 snow-stricken counties, including Chenzhou city in Hunan Province, after workers reconnected local power lines to the national grid on Wednesday. Portable generators allowed other people to carry on the annual practice of watching the Spring Festival evening gala on China Central Television (CCTV) on Wednesday night.

An epic -- "Warm 2008" -- praising disaster-relief efforts, was penned by leading poets to boost national morale. It was expressively recited and movingly performed by famous artists, TV anchors and entertainment stars.

首先和大家一起来重温一下“春晚”的表达。“春晚”为“春节联欢晚会”的简略说法,应为表达为Spring Festival evening gala。

Gala 一词作名词用时,意为“欢庆,特别演出,表示欢庆的演出”;如:She starred at a fund-raising gala. 她是筹款义演中的主角。此外,gala 还可作形容词用,表示“欢庆的;欢乐的”,如: a gala night。“春晚”之夜就可称为a gala night。

此外,该报道中的disaster relief effort即为“赈灾”、“救灾”。

(英语点津姗姗编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  第58届柏林电影节开幕 舒淇亮相
  研究:弹性工作制有益于身体健康
  研究:穿高跟鞋可改善性生活
  被控偷盗邻居家小狗 市长丢乌纱
  调查:年夜饭订餐费提高两成

论坛热贴

     
  我修习英文12年的经验
  我们可以达到母语是英语国家人的水平吗?
  常见的英语介词短语搭配
  The Spring Festival Draws Near
  “河流湖泊密集之地”如何翻译好?
  可译还是不可译---"鼠"不尽?