您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
“面子工程”怎么说
[ 2007-04-16 08:23 ]
“产妇”相关词汇  

剖腹产;分娩               产后情绪不稳;产后抑郁症         产假;孕妇装                                      

选择性堕胎,胎儿性别鉴定
                       产前检查                        自然流产

在做汉译英时,英语学习者常常会头痛于一些“中国特色词汇”的表达。刚刚谈过一个“公款旅游”,有网友又询问如何表达时下的“面子工程”、以及报刊杂志中所谈到的“浪费成风”、“文山会海之风”?

看下面一段外电报道,或许会对我们有所启发。

"The fad of wastefulness ... the mountains of documents and seas of meetings,image projectsand other acts that hurt the people's feelings, ignore their sufferings and damage their interests, should be resolutely rectified," the Morning Post said.

Reports of local governments spending heavily on trade fairs, concerts and even sacrificial rituals to court investors and fame, regularly appear in Chinese newspapers and are a major source of public discontent.

外电中的“image project”指的就是“面子工程、形象工程”。如果仔细阅读上段报道,您还会发现“浪费成风”、“文山会海”相应的英文表达为:“the fad of wastefulness”,“the mountains of documents and seas of meetings”。

在表达“浪费成风”时,外电中的“fad”比较贴切地表达了“一时盛行的风气”。此外,在时尚词汇里,“fad”也是高频率字眼,特指“一时的风尚、一时的狂热”,如:Trawling shops for ribbons, beads and buttons is seen as a hot fad for this autumn. 今年秋季,出售花边、小珠子和钮扣等手工饰品的商店将会十分火爆。

(英语点津陈蓓编辑)

更多热词年度新闻热词(恶搞,流氓软件……)

 
 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     
  “出入境手续”怎么说?
  炒股应该跟着感觉走吗?
  学会说“不”
  The Da Vinci Code《达•芬奇密码》(精讲之三)
  “帅呆了”怎么说

本频道最新推荐

     
  难忘“处女作”
  韩国大兵也爱美
  贝嫂千里运薯片
  卡米拉:不出席戴妃逝世十周年纪念活动
  奇迹:被困130小时矿工自救生还

论坛热贴

     
  CDCLUB(BJ)+非凡英语沙龙(e-Salon)秋日朝阳公园英语交游盛会
  “黄土高坡”怎么说
  “穿帮”怎么说
  “托养协议”,指老人托养
  As If!(e-c)practice
  “试婚”怎么说