您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
聚焦两会:“非物质文化遗产”
[ 2007-03-08 08:23 ]
特别推荐:  “站票”怎么说

“春节放假,请算上除夕!” 关于修改传统节假日的议案成为两会期间的热门话题。据报道,中国政协委员、非物质文化遗产保护专家冯骥才日前已提出议案,申请大年三十为国家法定假日。

请看《中国日报》相关报道:CPPCC member Feng Jicai's proposal to preserve the country'sintangible cultural heritagewas, in essence, tangible--the famous writer, painter and cultural activist suggested to move up the Spring Festival holiday by one day to include the Chinese New Year's eve.

In recent years Feng has developed a reputation for his efforts to preserve China's folk culture and halt the decline of some traditional arts.

报道中的intangible cultural heritage就是“非物质文化遗产”。Intangible意指“something that cannot be perceived by the senses”(无形的东西,尤其是感觉不到的资产),举个通俗的例子:The intangible value of love lies in the mutual trust.(爱情中最无形的价值在于双方互相信任。)

Heritage指“something that is passed down from preceding generations;especially a tradition”(由前辈传下来的东西,尤强调传统),如:We Chinese have a rich heritage of folklore.(我们的民间文化传统很丰富。)

相关链接英国俚语:票贩子

(英语点津陈蓓编辑)

 

 

 

 

 
 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     
  “出入境手续”怎么说?
  炒股应该跟着感觉走吗?
  学会说“不”
  The Da Vinci Code《达•芬奇密码》(精讲之三)
  “帅呆了”怎么说

本频道最新推荐

     
  难忘“处女作”
  韩国大兵也爱美
  贝嫂千里运薯片
  卡米拉:不出席戴妃逝世十周年纪念活动
  奇迹:被困130小时矿工自救生还

论坛热贴

     
  CDCLUB(BJ)+非凡英语沙龙(e-Salon)秋日朝阳公园英语交游盛会
  “黄土高坡”怎么说
  “穿帮”怎么说
  “托养协议”,指老人托养
  As If!(e-c)practice
  “试婚”怎么说