您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
倒爷、黄牛、票贩子
[ 2007-02-14 15:47 ]
特别推荐: 2006年度新闻热词

每年春运高峰,票贩子的生意总是红红火火,不少旅客为了顺利返乡,只能忍气吞声备受票贩子的盘剥。记一下吧,看看所谓的“倒爷”或“黄牛”如何用英文来表达。记的同时,心底也祝愿,但愿有那么一天,“黄牛、票贩子”将永远成为历史。

Fan Deliang, 25, a television editor, bought a ticket through one of his college classmates.

If Fan could not book a ticket, he would probably go to thescalpersand try his luck. When even the scalpers fail, he would have to buy a plane ticket, which is generally two times the price of a train berth ticket.

报道中的范先生比较幸运,大学同学提前为他“搞”到了一张火车票。否则,他就只能求助“黄牛”购买高价火车票了,或是拿出高于卧铺车票两倍的价钱购买飞机票。

由报道可知,“票贩子”相应的英文表达是“(ticket)scalper”,指“以暴利为目的,转手倒卖车票、戏票、球票或电影票的人”。

此外,这里顺便再提两个和“倒票”很有关系的动词词组:“to buy out(买空)”和“to sell out(卖空)”。春运期间,“黄牛”们会通过各种关系抢先一步“买空”车票,等到旅客们到售票点时,车票自然是“卖空”了。

相关链接英国俚语:票贩子

(英语点津陈蓓编辑)

 

 

 

 

 
 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     
  “出入境手续”怎么说?
  炒股应该跟着感觉走吗?
  学会说“不”
  The Da Vinci Code《达•芬奇密码》(精讲之三)
  “帅呆了”怎么说

本频道最新推荐

     
  难忘“处女作”
  韩国大兵也爱美
  贝嫂千里运薯片
  卡米拉:不出席戴妃逝世十周年纪念活动
  奇迹:被困130小时矿工自救生还

论坛热贴

     
  CDCLUB(BJ)+非凡英语沙龙(e-Salon)秋日朝阳公园英语交游盛会
  “黄土高坡”怎么说
  “穿帮”怎么说
  “托养协议”,指老人托养
  As If!(e-c)practice
  “试婚”怎么说