您现在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
 
上海:情人无价 情人节有价
China's rich spend big for V-Day
[ 2007-02-12 14:47 ]

上海:情人无价 情人节有价

A couple

Once considered a symbol of the West, Valentine's Day is becoming big business in China.

This Valentine's Day, Shanghai banker Richard Fan will be buying his wife a 40,000 yuan (US$5,100) Cartier wrist watch.

"I think it's a better gift than some 10,000 or 20,000 yuan meal," said Fan, 37.

"A gift you can use daily looks much more concrete," he added.

The watch's price tag is 12 times more than the average Chinese farmer earns in a year.

Among Valentine's Day gift ideas on offer in Shanghai is a $1,000wine-and-dinepackage that includes limousine transfers, personal butlers and candle-lit dinners.

"People who earn more in Shanghai require something different for their special days," said Joan Pan, a manager at the JW Marriott Hotel, situated on the city's fashionable Nanjing Road.

This year for Valentine's Day, the hotel is offering a 28,888 yuan package, including an overnight stay in either its Chairman's Suite or the Presidential Suite.

Expensive? Not nearly as much as one hotel which last year offered a Valentine package for a staggering 188,888 yuan ($24,000). The night included a romantic cruise on a luxury yacht along the waters of the Huangpu River.

Even some in the industry were shocked by that extravagance.

"It attracted attention for sure, but I'm not sure it gave people a positive impression," said one Shanghai-based hotel manager.


点击查看更多双语新闻

(Reuters)

曾被视为“洋节日”的情人节如今渐渐成为中国的一个“大产业”。

上海某银行的高级职员Richard Fan为妻子准备的情人节礼物是一块价值4万元的卡迪亚腕表。

37岁的范先生说:“我觉得这比花上一两万块钱吃顿饭要好。”

他说:“送个每天能用到的东西感觉要‘实在’得多。”

这块手表的价格相当于中国普通农民一年收入的12倍。

此外,价值1000美元的情人节套餐也成为上海的一大新潮,套系内容包括豪华轿车接送、私人管家服务和烛光晚餐。

位于上海时尚大街南京路的万豪国际大酒店的Joan Pan经理说:“上海收入较高的人过这些节日总喜欢来点与众不同。”

万豪大酒店今年情人节推出了一款价值28888元的套餐,预订者可以在情人节当天在主席套房或总统套房共度浪漫之夜。

觉得贵吗?这可远远比不上去年万豪推出的价值高达18万8888元的情人节套餐。去年这一套系的内容还包括乘坐豪华游艇在黄浦江上“浪漫夜游”。

甚至一些业内人士也惊叹于这种奢华。

上海某酒店的经理说:“这确实能吸引注意力,但我不好说这一定能给别人留下好印象。”


(英语点津姗姗编辑)

 

Vocabulary:    

wine-and-dine: 吃喝

 

分享按钮
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
十句常用的美国俚语
The Week March 11, 2011
Locke named as new ambassador to China
The Social Network《社交网络》精讲之六
专题询问 special inquiry
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译