您现在的位置: Language Tips> Easy English> Odd Question  
   
 





 
中国男生越来越娘娘腔吗?
[ 2010-02-24 14:27 ]

中国男生娘娘腔!?可能很多男生会跳出来跟小编大吵了。但看着电视上越来越多性别不明、男女不清的偶像,真是让人不得不担忧起来。最近一名教授就出书立作,证明中国男生的成长环境,的确很可能把他们变成娘娘腔……

Chinese boys between the ages of 7 and 17 are 2.54 cm shorter than Japanese boys. Chinese boys are getting physically weaker. Chinese boys are now emotionally more vulnerable than girls.

7至17岁中国男生比同年龄的日本男生矮2.54厘米;中国男生体质越来越弱;中国男生在情感上比女生更容易受伤。

The above are all claims made by a new book, "Save the Boys," that has one simple warning for Chinese society: our boys are becoming more girly. A combination of popular culture and an education system that in hibits masculine development is to blame, it adds.

以上这些言论都出自新书《救救男孩子们》——该书警告中国社会:我们的男孩正在变得越来越娘娘腔。混合的流行文化和我们的教育体系正在扼杀男生们男子气概的发展。

Unequal education

不公平的教育

"We have talked so much about equal education for men and women in the past decades," says Sun Yunxiao, author of the book and a professor at China's Teenager Research Center, "but we neglected the fact that boys and girls should be educated differently at school."

该书作者孙云晓(音)是中国青少年研究中心的教授,他说:“在过去的几十年里,我们谈论了太多关于男女要受平等教育的问题,但我们忽略了男生和女生其实在学校里应该接受区别教育。”

Sun'sbook reveals how China's education system, which centers on exams, is a major disadvantage for the growth of boys. "Boys have to stop being boys in schools; they have to sit still and be obedient. Boys with poor performances in exams feel discouraged by their educators and this has a negative impact in their self-esteem," says Sun.

孙先生的书探讨了中国的教育制度过于集中于考试,是阻碍男生成长的主要不利因素。“男生们在学校里都不能当‘男生’了!他们必须乖乖坐着、好好表现。在考试中表现不好的男生得不到老师的鼓励,这对于他们自信心的成长是不利的。”

According to "Save the Boys," the traditional Chinese method of 'caged breeding'raises a child like a little emperor and doesn't encourage in dependence. Further more, "the frequent absence of a father figure andthe over protection of the mother is another factor that makes Chinese boys more feminine。"

《救救男孩子们》一书中还提到,传统中国式的“圈养”教育把孩子当做小皇帝养,并且不鼓励孩子独立。更进一步,“父亲形象的经常缺失、以及母亲的过分保护都使得中国的男生越来越女性化。”

Add in China's lack of male educators and the book has a strong argument: Chinese boys are developing in a predominately female environment.

书中还有一个强烈的观点:中国的早期教育缺少男性老师,因而中国男生是在一个女性掌控的环境中成长起来的。

中国男生越来越娘娘腔吗?

Pop culture influences

流行文化的影响

The book also leaves blame for the change in China's males on the doorstep of Chinese popular culture. In recent years the pop culture industry, especially TV talent shows, has produced icons (Li Yuchun, for example)that blur the man/woman divide.

书中同时还认为中国流行文化改变了男性的形象。在近年来的流行文化工业中,特别是电视真人秀节目,制造了很多模糊男女差别的角色。

According to the "Save the Boys," when Chinese boys grow up they imitate these gender-ambiguous pop culture influences instead of trying to take on more traditional male roles.

该书认为,在中国男孩的成长过程中,他们会模仿这些性别模糊的偶像、受流行文化的影响,而不是试着扮演更多传统的男性角色。

What will create these masculine men that "Save the Boys" is looking for? Sun writes on his blog, "In order to have Chinese boys grow up to be real men, they need to participate in sports."

那么到哪里去寻找《救救男孩子们》书中所期待的“真男人”呢?孙先生在他的博客里写道:“为了使中国的男生们变成真正的男人,他们应该多运动。”

The "Save the Boys" debate

关于“救救男孩”的争论

Sun's book has spurred arguments around the country about young Chinese boys' development. Professor Yuan Jun from Shanghai Normal University's Psychology department is one of the loudest voices against Professor Sun's theory. "Although gender-neutral men often win talent shows, it doesn't meanboys will imitate their behaviors. These men are just a few of the icons that young boys see."

孙先生的书在国内引起了关于男生成长的诸多讨论。来自上海师范大学的袁军(音)教授就非常反对本书的理论。“尽管中性的男人经常赢得真人秀,但并不代表其他男生就会去模仿他们的行为。这些偶像仅仅是小部分。”

Li Wendao, the other author of "Save the Boys," counters this theory saying that, "the feminine men on TV do not influence grown-ups very much, but they cause severe confusions and even damage to children."

《救救男孩子们》的另一位作者李文道(音)反驳说:“电视里女性化的男子并不会太多地影响成年人,但是他们却能给孩子带来严重的误导、甚至伤害。”

Feminists entering into the debate question the root of the book's argument. In a society where men and women are seen as equals, they question if it is necessary to teach boys to behave like "boys" and girls to behave like "girls." Even if the book's claims are true, does this mean boys really need to be "saved?"

女权主义者也加入了讨论。他们认为在一个男女平等的社会里,是不是有必要教男生更像“男生”、女生更像“女生”。即便书里讲的都是真的,但男孩子们就真的到了要被拯救的地步吗?

There are some however who go further. Netizen Zi Le Shang comments that China will soon become second only to Thailand in producing lady boys.Not even "Save the Boys" goes this far.

有的人更加极端。网友资乐商(音)评论道“中国很快就会变成继泰国之后,第二大人妖产地”。即便是原书都没有走这么远。

相关阅读

“无裤日”是在恶搞吗?

名字起不好,孩子蹲监狱?

英语中的I(我)为什么要大写?

洛杉矶别名知多少?

(来源:新浪教育 编辑:Julie)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Tackling climate change 'urgent,' Hu says
退休金双轨制 dual pension scheme
如何婉拒“劝吃劝喝”
“帕客”如何翻译?
英国人审美调查:女爱碧昂斯男爱福克斯
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
有效期怎么翻译?
Hold sb's feet to the fire 什么意思?
Throw the flag 是指什么意思?
说一个人很上道怎么翻?
Swallows may have gone——也许燕子已经飞去