您现在的位置: Language Tips> Easy English> Odd Question  
   
 





 
春节PK情人节:你陪家人还是恋人?
[ 2010-01-20 16:47 ]

春节正赶上情人节,还真是百年一遇。单身的朋友们高兴了,不用再孤零零过情人节;有了主的就犯愁了,以前被骂重色轻友,现在还可能被骂娶了媳妇忘了娘。怎么办呢?那就一起过年呗。

Local young people are facing a rare dilemma of the heart next month when Chinese New Year's Day occurs at the same time as Valentine's Day.

春节和情人节撞车,年轻人都犯愁了。

Spend the holiday with your family or with your lover? Many saying they'll try to do both.

是和家人一起过节,还是陪自己的另一半?很多人说要两面皆顾。

Chinese New Year's Day, or the Spring Festival, is a traditional day for family reunions. With its arrival this year on February 14, the topic, "To be with your parents or your lover on the day," is arousing hot discussionon online forums.

中国的传统春节一向是合家团聚的日子。今年春节正好在二月十四日,各大论坛上“陪情人还是陪家人”的讨论早已热火朝天。

春节PK情人节:你陪家人还是恋人?

On a local parent-child forum sh.talk.iyaya.com, most participants said they will try to strike a balance.

在上海一家亲子论坛sh.talk.iyaya.com上,许多参与讨论者都说不能厚此薄彼。

"I'll go to visit my grandparents' home with my parents during the daytime,and then go out dining with my boyfriend in the evening," said an ID"piao" on the forum.

一位名为“飘”的网友说道:“我会在白天和父母去爷爷奶奶家过年,晚上和男朋友出去吃饭。”

Some young men said they would take their girlfriend home to have dinner with parents on the Chinese New Year's Day.

一些男士表示会带女朋友回家过年。

Some hotels and restaurants said they will promote Valentine packages starting at the end of the month so young people can have a Valentine dinner ahead of time.

一些宾馆和饭店表示会在一月底就开始情人节促销活动,这样恋人们就可以提前庆祝自己的节日了。

The Shanghai Restaurants Association said restaurants which cover both family love and lovers' affection will win the market.

上海饮食行业协会认为能同时提供家庭聚会和烛光晚餐的餐馆将赢得市场。

"It will be satisfactory if the service and food can meet the needs of both seniors and young people," said the secretary general of the association.

协会秘书长说:“如果服务和食物能同时满足老人和年轻人的需要,就能皆大欢喜了。”

相关阅读:

情人节是怎么来的?

另类情人节:去动物园体会“狂野之爱”

美国:情人节消费将下降17%

韩国“黑色情人节”单身也狂欢

(来源:新浪教育 编辑:Julie)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
“装忙族”英语怎么说
表达怀疑口语20句
米歇尔回顾白宫一年生活:表面平静 实则汹涌
Subway riders, keep pants on
网游“分级制度”怎么说
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
提升口语水平的妙句
圣诞节英文歌曲精选: Merry Christmas!
万圣节问题火热征集!
翻译达人评选,快来投票!
经典英语口语,不得不看(推荐)