关于极客的口语说法

中国日报网 2012-08-21 14:28

分享到

 

1964年人类进入信息时代,比尔·盖茨和乔布斯先后为这个地球带来了最棒的软件和硬件,现在年轻人的手心已经被智能手机和平板电脑霸占,在美国,这样痴迷电子消费品的人群有个特殊的名字,geek,音译成中文叫做极客,他们着迷各种电子游戏,用twitter更新自己的琐事,用instagram拍照分享,但不喜欢运动,甚至经常宅在家里看经典科幻电影,你身边有这样的极客吗?

关于极客的口语说法

Beauty and the geek.

还记得《Beauty and the beast》这部经典电影吗,数字时代有了新的搭配。美国真人秀的节目《Beauty and the geek》第一季收视火爆,节目找来几个没什么约会经验的极客,他们智商过人,但是见到女孩子会紧张到说不出话来,让他们和一些非常漂亮的女孩子配对完成任务,通过淘汰最后的一对胜者会获得高额奖金,这个节目让很多女孩子改变了对极客的刻板印象,同时给那些极客建立了信心。

laptop, tablet, smartphone, PC.

打开极客的书包,你一定会看到这些基本装备,它们分别是laptop,笔记本电脑,比如苹果公司的air和联想公司的ThinkPad;tablet,平板电脑,比如苹果公司的iPad或者微软公司的Surface;smartphone,智能手机,比如苹果公司的iPhone和谷歌公司的android手机。PC是唯一装不进背包的,就是传统的台式机,现在市场份额正在逐步被其他终端设备取代。

I gotta reinstall the operating system.

机器跑得慢,各种死机,这种情况人们往往会重装系统,英文的说法是reinstall the operating system,这么常见的动作必须会讲哦。

He's the kind of guy that would fight over the science section.

报纸中一些版面的说法是section,science section就是专门普及科学知识的页面,极客们很多时候对科学知识很感兴趣,和他们一起看报纸,假装抢科学版他们会被逼疯。

We're gonna play some video games on our Xbox and Wii.

Xbox和Wii是宅男极客们的挚爱,上面可以玩各种游戏,能射箭,能骑马,能开车能进虚拟酒吧喝酒,基本上在游戏机上已经把人类生活整个复制了,不出门,什么想象的地点都能在上面出现。

He makes us watch the Discovery Channel all day long.

因为极客们对知识的热爱,很多时候他们很喜欢看的电视节目是探索频道(the Discovery Channel),从天体物理到量子物理,只要你对宇宙万物感到好奇,这是一个不可多得的好材料,不过在外人看来,这些事情和生活没什么直接关系,不过极客们乐在其中,让他们流泪的有时不一定是催泪的电视剧,而是大自然本身的美。

----He's just a little bookish.

----Are you saying he's a geek?

Bookish是形容geek的一个常见的说法,意思是他们太书本气了,不够时尚,不够和别人合群,或者戴着厚厚的眼镜躲在一堆书本后面为新出的科技产品兴奋,这都是极客的刻板印象,不过正是这样的人为我们带来了一次又一次的惊喜,比如谷歌公司里基本都是博士的学位,他们为世界开发了全球流量最高的网站,google.com。

----Are you some kinda nerd?

----Not some kinda nerd, I'm the king of nerds.

Nerd本意是书呆子,后来也用来形容那些对某系事物狂热支持的人,有点现在网络用语中说的脑残粉的意思。因为书呆子的意思,所以当被人称为nerd的时候人们往往不会太高兴,因为有贬义,不过这里这位朋友有很积极的心态,就好像被骂是乞丐的时候他很自豪的说道,我不仅仅是乞丐,我是丐帮的帮主,霸气的回复!

看过比尔·盖茨和乔布斯年轻时候照片的人都知道在当时他们俩都可以被称为geek,不过这些极客用他们功能强大的产品改变了世界,永远的被载入了史册,美女与野兽的时代后面也许有了新的最佳拍档,那就是beauty and the geek!

相关阅读

如何用英语表达不开心

有关压力的英文表达

跟着Leon学奥运口语

看美剧学口语:下课了怎么说

关于极客的口语说法

作者简介:

Leon,尚友频道主编,口语版主,创作热贴包括:跟着Leon冲30考托福系列贴;跟着Leon学口语系列贴。

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn