蚁族:时代之痛与历史之痒

蚁族:时代之痛与历史之痒

今日,读葛剑雄委员等关于“蚁族”的意见,及众网友的如戟骂声,心乱如麻。入夜,辗转反侧,不能成寐。乃见白居易君,飘然而至。于是伊河之上龙门之巅,一场跨越时空黑白莫辨的大聚会,猝然发生。

“如果在城市化变革中,‘蚁族’现象只是短时间的、局部的,就不值得大惊小怪。”全国政协委员,复旦大学图书馆馆长、历史地理研究所博导葛剑雄仗剑而起。但见他滔滔不绝,议论风生:目前,对“蚁族”这一社会现象,媒体缺乏基本的社会学分析。“‘蚁族’的标准到底是什么,全国符合‘蚁族’标准的到底有多少人?”

台下一片寂然。剑雄先生环顾四周,见无人应对,慨然而曰:不同情况,当以不同方法待之。若是个别现象,即不必大惊小怪。据在下了解,所谓“蚁族”者也,或有能力租房,仅为省钱之故,暂且栖居于此;或为买房,目下以省钱为上。当然,确实也有囊中羞涩者。这些都要区分对待。

“现在我们讨论这些问题的基本信息都来自一些报道,并没有建立在量化的基础上,有些甚至只是网上的一些说法。”他提出,要明辨此等现象是常态的还是临时的,比如棚户区、城中村等现象。如果是临时的,就会慢慢消除。对此要进行社会学的、量化的抽样分析。

对“蚁族”问题,不仅剑雄委员表示关心,很多代表委员都表示关心。陈凯委员表示,“这是社会发展、城市化进程中必然出现的”。马德秀代表则说,“‘蚁族’是一种客观现象,没必要过度渲染。年轻人有一个艰苦奋斗的过程,经历各种艰难和辛酸,是一个必然的过程”。严琦委员说,“蚁族”的执着精神让她感动,但“蚁族”在观念上有误区:“如果每个人都非在北京不可,北京再大,也容纳不了这么多人。我相信,在二三线城市工作,他们的住房问题甚至以后子女上学等问题,都容易解决得多。”马德秀委员表示,“蚁族”的出现有多方面原因,主要还是个体就业观念有待转变,要进一步处理好个人就业意愿和社会发展需求之间的关系。葛剑雄则说,“蚁族”的生存环境,容易使人产生精神上的障碍、使人焦虑,也容易产生对社会的不满情绪,对此一定要引起重视。

代表委员们这番高谈阔论,引起了“蚁族”的高度关注。他们不是到人民大会堂,而是来到网上,发表他们的观点。网友老K说了:“站着说话不腰疼,如果你没有房子,如果你家孩子也这样,你会怎么想,现在能有多少人靠收入买得起房子?”网友james说:很多蚁族,从小是精英,寄托着很多人的希望。然而,却无用武之地。或者说,他们所学的,并不是社会所需要的。可爱的小杨则说:“一线城市毕竟就业机会多些,如果二三线城市就业机会大,那我也愿意回去。”wonder198则说:“为什么不考虑我们这些被开发商逼着的人呢?我都成了乞丐了。这个高房价到底要让人如何活,才肯罢休?”

他们的争论,惊醒了一旁沉睡千年的白居易老人。他一袭白袍,飘然而至,听了一会儿,甚觉无聊,愤然说:甭争了,去看看老朽当年的故事吧!

事见王定保《唐摭言》一书。书中说:白乐天随父亲在衢州任上时,才十九岁,还是文学青年。听说大诗人顾况被贬来此,就拿着自己的作品前往拜谒。顾况逗他说:“长安百物贵,居大不易。”待得读了白居易《赋得原上草送友人》中“野火烧不尽,春风吹又生”一句,顾况叹之曰:“有句如此,居天下有甚难,老夫前言戏之耳!”

京城居之不易,非自今日始耳!如之何?

(来源:检察日报 编辑:陈丹妮)

 

 
     
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 
相关文章 Related Story
 
 
 
 
 
 
 
     
 
 
 
48小时内最热门
“微醉”怎么说  
美商界女性职业前景看好  
Bonny Bonny by Cara Dillon  
Kung Fu Panda《功夫熊猫》精讲之一  
避税Tax shelter  
英语点津最新推荐
粉红力 pink power  
墨西哥大亨取代盖茨 成世界首富  
Student gets off with light rap for airport lapse  
奥斯卡:旧日夫妻之战  
夹心层 sandwich class  
论坛热贴
中国译协中译英最新发布各类专业术语直译  
功夫熊猫经典台词双语  
美式幽默:出国留学必备的地道英语  
有效期怎么翻译?  
Hold sb's feet to the fire 什么意思?  
Throw the flag 是指什么意思?  
|About Chinadaily.com.cn | About Language Tips | Advertise on Site | Contact Us | Site map | Job Offer |
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved.
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.
版权声明:本网站所刊登的中国日报网站英语点津内容,版权属中国日报网站所有,未经协议授权,禁止下载使用。欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。
电话:8610-84883300, 传真:8610-84883500  Email: language@chinadaily.com.cn