大年初一与情人节撞车 大学生有人欢喜有人愁

2010年的2月14日,是中国农历新年的大年初一,也是舶来的浪漫节日情人节。不少已经放寒假回家的大学生们,面对两个节日“浪漫邂逅”,有人乐为“洗具”,有人沦为“杯具”。

“年年情人节,年年受煎熬,别人成双入对,我形单影只。”今年的2月14日,对于华师武汉传媒学院的单身男生吴江来说,真是天大的喜事儿。“元旦时,大家翻日历,初一撞上情人节,室友都大呼‘没天理’时,我闷在心里乐死了!今年真是天助我躲过一‘劫’。”

吴江的喜悦代表了不少“单身”大学生的心态。记者随机调查了48名尚且“单身”的大学生,八成受访者都对这个中西合璧的春节欢喜不已,称“免去了以往的苦闷”。“大年初一是西方情人节,正月十五是中国的情人节。情人劫,你躲得了初一,躲不过十五啊……”最近,华中师范大学大四学生胡云龙终于想出一记过节高招,大年初一带女友回家拜见父母。武汉铁路学院的李哲也认为,告别“地下恋情”,大大方方地带喜欢的人见父母,即兼顾了爱情又顾全了亲情,两全其美。

对那些来自传统家庭的大学生来说,两节的“浪漫邂逅”并不是好消息。“以前情人节都在一起,但是今年是大年初一,家家都团团圆圆,我想我们俩也只能发信息打长途电话互诉衷肠了!”华师武汉传媒学院的张炜表示,节日无非是给情侣们一个特定的时间来庆祝和纪念一下感情,自己平时和女友一起学习工作很开心,每天都可以是节日,也就无所谓了。

(来源:荆楚网 编辑:陈丹妮)

 
     
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 
相关文章 Related Story
 
 
 
 
 
 
 
     
 
 
 
48小时内最热门
“微醉”怎么说  
美商界女性职业前景看好  
Bonny Bonny by Cara Dillon  
Kung Fu Panda《功夫熊猫》精讲之一  
避税Tax shelter  
英语点津最新推荐
Chinese New Year in London 在伦敦过春节  
募捐活动 donation activity  
Teens targeted in clampdown on karaoke clubs  
饭友 meal pal  
英语中的“绣花枕头”怎么说  
论坛热贴
说一个人很上道怎么翻?  
Swallows may have gone——也许燕子已经飞去  
提升口语水平的妙句  
圣诞节英文歌曲精选: Merry Christmas!  
万圣节问题火热征集!  
翻译达人评选,快来投票!  
|About Chinadaily.com.cn | About Language Tips | Advertise on Site | Contact Us | Site map | Job Offer |
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved.
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.
版权声明:本网站所刊登的中国日报网站英语点津内容,版权属中国日报网站所有,未经协议授权,禁止下载使用。欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。
电话:8610-84883300, 传真:8610-84883500  Email: language@chinadaily.com.cn