您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
The Spy Next Door《邻家特工》精讲之四
[ 2010-07-12 16:49 ]

精彩对白:Yeah, so I get pretty good grades at this university. I'm top of the class. I don't like to brag, but, you know.

我们常在电影中看到中央情报局、联邦调查局、国家安全局几个负责美国国家安全的部门。那么这几个部门之间有什么区别和联系呢?它们各自的分工又是什么呢?

The Spy Next Door《邻家特工》精讲之四

美国中央情报局、联邦调查局、国家安全局的区别

中央情报局(Central Intelligence Agency,中文简称中情局,英文简称CIA)是美国最大的情报机构(美国政府的间谍和反间谍机构,是美国庞大情报系统的总协调机关),主要任务是公开和秘密地收集和分析关于国外政府、公司和个人在政治、文化、科技等方面的情报,协调其他国内情报机构的活动,并把这些情报报告到美国政府各个部门的工作。

美国联邦调查局(英文全称Federal Bureau of Investigation,英文缩写FBI。但“FBI”也不仅是局称的缩写,还代表着联邦调查局坚持贯彻的信条——忠诚Fidelity,勇敢Bravery和正直Integrity)是美国司法部的主要调查机构,它的职责是调查具体的犯罪。美国联邦调查局也被授权提供其他执法机构的合作服务,如指纹识别,实验室检查,和警察培训。根据美国法典第28条533款,授权司法部长“委任官员侦测反美国的罪行”,另外其它联邦的法令给予FBI权力和职责调查特定的罪行。联邦调查局和中央情报局没有直接的隶属关系。前者归司法部管辖,后者是一个独立的机构,直接向总统负责。

美国国家安全局(National Security Agency,英文缩写NSA,亦可译为国家安全总署)是美国政府机构中最大的情报部门,专门负责收集和分析外国通讯资料,隶属于美国国防部,是根据美国总统的命令成立的部门。负责监听包括电台广播、通讯、互联网,尤其是军事和外交的秘密通讯,掌握有比美国中央情报局还要多的经费,是世界上单独雇佣最多数学博士和电脑专家的单位,但效益却很低,甚至不为美国政府的其他部门所了解,所以它的缩写NSA经常被戏称为“No Such Agency”(无此单位)。

考考你

1.好像命中注定。

2.先生,我们只是随便聊聊。

3.除非太阳从西边出来。

4.但我坚信你老妈也绝不会同意。

The Spy Next Door《邻家特工》精讲之三参考答案

1.Her appearance fee was an obstacle.

2.Hey, pay-per-view high-def. I felt like I was there.

3.How humiliating. Why didn't you do something?

4.The woman's got a point.

精彩对白:Yeah, so I get pretty good grades at this university. I'm top of the class. I don't like to brag, but, you know.

点击查看更多精彩电影回顾

(中国日报网英语点津 Julie) 

   上一页 1 2 下一页  

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
The Spy Next Door《邻家特工》精讲之四
“聊天重力”看朋友亲疏
集体合同 collective contract
西班牙首夺世界杯冠军 举国欢庆
The Ditty Bops: Summer rains
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译