您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Ratatouille 《料理鼠王》精讲之三
[ 2009-01-28 08:38 ]

文化面面观:法国美食的家世和艳影  提到法国美食,这还要从16世纪法国国王亨利四世大帝(Henry IV the Great)说起。在他在位之前,法国还是处于用手抓饭的“蛮荒”状态所谓的美食更是无从谈起......

考考你:小试牛刀

 

Download

影片对白

Ego: What is it, Ambrister?

Ambrister: Gusteau's.

Ego: Finally closing, is it?

Ambrister: No.

Ego: More financial trouble?

Ambrister: No, it's...

Ego: Announced a new line of microwave egg rolls? What? What? Spit it out!

Ambrister: It's come back. It's popular.

Ego: I haven't reviewed Gusteau's in years.

Ambrister: No, sir.

Ego: My last review condemned it to the tourist trade.

Ambrister: Yes, sir.

Ego: I said, "Gusteau has finally found his rightful place in history right alongside another equally famous chef, Monsieur Boyardee."

Ambrister: Touche.

Ego: That is where I left it. That was my last word. The last word.

Ambrister: Yes.

Ego: Then tell me, Ambrister, how could it be popular?

Skinner: No, no, no, no, no, no, no!

Lawyer: The DNA matches, the timing works, everything checks out. He is Gusteau's son.

Skinner: This can't just happen! The whole thing is a setup! The boy knows! Look at him out there, pretending to be an idiot. He's toying with my mind like a cat with a ball of... something.

Lawyer: String? –

Skinner: Yes! Playing dumb. Taunting me with that rat.

Lawyer: Rat?

Skinner: Yes. He's consorting with it. Deliberately trying to make me think it's important.

Lawyer: The rat. –

Skinner: Exactly!

Lawyer: Is the rat important?

Skinner: Of course not! He just wants me to think that it is.

妙语佳句,活学活用

1. spit out: 吐出,说出,咒骂出。“Spit it out!”就是“快说!”,又如:spit out an oath(切齿诅咒),spit out curses at the enemy(咒骂敌人),spit out the pips(吐核儿).

I been spit out off stage. 我被嘘下舞台。

He spit out the curse from between his teeth. 他从牙缝里恶狠狠地咒骂着。

Spit it out! How much do you want to borrow this time? 说吧!这次你想借多少钱?

2. touche: 讲得好!

3. check out: 多用于表示“结帐后离开,检查,核查”,也可以表示结果属实、吻合。台词中,律师说:“DNA吻合,时间也准,一切都无懈可击。”来看check out的多重含义:

Does her story check out? 她讲的情况是否查对属实?

I would like to check out. 我想结帐。

Are you ready to check out? 你准备好退房了吗?

Did you check out of the office? 你办了离职手续了吗?

Your papers all check out. 所有的文件都没问题。

4. toy with: 戏弄,玩弄,漫不经心处理。例如toy with great issues(把重大问题当儿戏),

Don't toy with the cat's tail! 不要玩弄猫的尾巴。

Never toy with a woman's feelings or it could be the worse for you!

绝对不要玩弄女人的感情,否则你将遭到报应!

5. play dumb: 装哑巴,装傻。来看例句:

When the police get here, Let's play dumb, I don't want to get in trouble for something I didn't do. 警察来这时,咱们得装傻。我可不想卷入麻烦,我可什么都没做啊!

英语中还有多重方式形容“装傻”,例如:

Don't act fool. 别装傻。

Don't play stupid with me. 不要装傻。

Don't be a cluck. 别装傻了。

I know you were only playing possum. 我知道你当时只不过是装傻而已。

6. taunt: 嘲笑、取笑、(成为)笑柄。Skinner气愤地说:“(那男孩)装疯卖傻,用一只老鼠来嘲弄我。”来看例句:

Don't taunt him with cowardice. 别嘲笑他胆小。

Why do the other children taunt him with having red hair? 为什么别的小孩子讥笑他有红头发?

来了解更多“嘲笑”的表达法,最常见的是laugh at sb,此外还有make a mockery of, make fun of, poked fun at等等。become a mockery指的是“成为嘲笑的对象”

文化面面观:法国美食的家世和艳影  提到法国美食,这还要从16世纪法国国王亨利四世大帝(Henry IV the Great)说起。在他在位之前,法国还是处于用手抓饭的“蛮荒”状态所谓的美食更是无从谈起......

考考你:小试牛刀

   上一页 1 2 下一页  

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?