您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Kung Fu Panda《功夫熊猫》精讲之三
[ 2008-12-22 18:17 ]

功夫熊猫之名词攻略       桃树: 贤哲乌龟在近1000年前还是年轻的时候,从家乡加拉帕戈斯群岛出发云游天下。他走遍世界各国,直到他最终到了中国......

考考你:小试牛刀

Download

影片对白

Po: Great.

Po: Hi, you are up.

Crane: I am now.

Po: I was just...Some day, huh? That Kung Fu stuff is hard work, right? Biceps sore?

Crane: Uh...I've had a long and rather disappointing day. So ... Yeah. I should probably get to sleep now.

Po: Yeah, yeah, yeah, of course.

Crane: OK, thanks.

Po: It's just...Man, I'm such a big fan! You guys were totally amazing at the Battle of the Weeping River. Outnumbered a thousand and one, but you didn't stop. And you just... Oh, sorry about that.

Crane: Uh..look, you don't belong here.

Po: I know. I know. You are right. I don't have ... I just...my whole life I dreamed of...

Crane: No, no, no. I meant you don't belong here. I mean, in this room. This is my room. Property of crane.

Po: Okay. Right, right. So...yeah, you wanna get to sleep and I'm keeping you up. We get big things tomorrow. All right. You are awesome -- last thing I wanna say. Bye-bye. What was that?

Crane: I didn't say anything.

Po: Okay. All right. Good night. Sleep well. That seemed a little awkward.

Po: Master Tigress. I didn't mean to wake you, just uh...

Tigress: You do not belong here.

Po: Yeah, yeah, of course, this is your room.

Tigress: I mean you don't belong in the Jade Palace. You are a disgrace to Kung Fu, and if you have any respect for who we are and what we do, you will be gone by morning.

Po: Big fan.

Master Oogway: I see you have found the sacred peach tree of heavenly wisdom.

Po: Um...Is that what this is? I'm so sorry. I thought this was just a regular peach tree.

Master Oogway: I understand. You eat when you are upset.

Po: Upset? I'm not upset... Why why why would I be upset?

Master Oogway: So why are you upset?

Po: I probably sucked more today than anyone in the history of Kung Fu, in the history of China, in the history of sucking!

Master Oogway: Probably.

Po: And the five! Man, you should've seen them. They totally hate me.

Master Oogway: Totally.

Po: How is Sifu ever gonna turn me into the dragon warrior? And I'm not like the five. I got no claws, no wings, no venom. Even Mantis has those....thingies. Maybe I should just quit and go back to making noodles.

Master Oogway: Quit? Don't quit. Noodles? Don't noodles. You are too concerned with what was and what will be. There is a saying: Yesterday is history; tomorrow is a mystery; but today is a gift. That is why it is called the present.

 

妙语佳句,活学活用

1. biceps:二头肌, 强健的筋肉

2. man: 在这里可不是“人”的意思,而是用作表示强烈感情的感叹词,相当于“啊,呀,唉”。阿宝说:“天哪,我迷死你啦!”

例句:

Man! That was close. 嘿!那儿太近了。

Man! Listen to him blow that trumpet! 棒极啦! 听他小号吹得多好啊!

3. outnumber a thousand and one:  outnumber是动词,表示“数量上胜过”;a thousand and one有“许许多多”的意思,这个词语的用法来自阿拉伯故事集《一千零一夜》(A Thousand And One Nights)。台词里的意思可以理解为“你们五个大侠胜过千万士兵。” Seventy times seven 也有“许多”的意思。

例句:

Men outnumber women here in the ratio of three to one. 此地男子数量以三比一超过女子。

Coffee shops even outnumber teahouses in some neighborhoods. 在某些地区,咖啡屋甚至比茶馆还多。

He has a thousand and one things to do. 他有无数的事情要做。

They were making the experiment in a thousand and one ways.  他们正千方百计地做试验。 

4. disgrace:出丑, 丢脸, 使丢脸,使蒙受耻辱。Tigress很不客气的说阿宝“让武术蒙羞”。


例句:

勿玷辱家的名声。Don't disgrace the family name.

我们家怎么这么倒楣!What a disgrace upon our house!

她是她祖国的耻辱。She is a disgrace to her country.

5. suck: 字面意思是“吸、吮”,但在这里的意思是“使人极度不快,让人恶心”。这不是特别礼貌的一种用法,但是在口语中很常用,什么东西很烂,就可以说XXX suck.

6. Yesterday is history; tomorrow is a mystery; but today is a gift. That is why it is called the present.

翻译:昨日不可留,明日未可知,今日胜千金。这就是为什么今天是present(现在/礼物)的原因。

那就珍惜你所拥有的每一个瞬间,好好把握当下吧!

 

功夫熊猫之名词攻略       桃树:贤哲乌龟在近1000年前还是年轻的时候,从家乡加拉帕戈斯群岛出发云游天下。他走遍世界各国,直到他最终到了中国......

考考你:小试牛刀

   上一页 1 2 下一页  

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?