经济萧条时期的美国家庭重塑

2012-03-21 16:36

分享到

 

在过去若干年的传统家庭观念中,“男主外,女主内”似乎是男性与女性之间天经地义的角色划分。然而久滞不去的经济衰退却给这一观念带来了极大的冲击,如今男人带孩子、做家务已不再是什么稀罕少见之事了。

经济萧条时期的美国家庭重塑

Get Flash Player

By Eilene Zimmerman

苏浅 选注

When Frank Benavides and Lynn Golder had their first baby last year – a cheerful little girl with wide, dark eyes – they agreed that it would be best if one of them could take care of her full time. But they argued, good-naturedly[1], over who should get the job. Four months later, the recession solved that dispute for them.

In October, Frank, a designer, was summoned into the conference room[2] at his Manhattan architectural firm. His bosses told him that, although they hated to do it, they were eliminating[3] his position.

“Oh,” he said. “OK.”

On the commuter train back to Long Island, as the New York City skyline disappeared behind him, he tried to think through his family’s finances.[4] Although Lynn had taken four months of maternity leave, she still had her job as a lawyer at an insurance company.[5] If he stayed home, they wouldn’t have to pay for a nanny. Maybe, he thought, this was a chance to do what he had talked about – to start his own business from home and take care of their baby girl.

The next Monday, Frank said goodbye to Lynn as she left for her office; turned his attention to baby Elizabeth; and started his new, post-layoff schedule: diaper change, feeding, play, feeding, nap.[6] After that, if he had the energy, he could work on his own architectural design business. “It’s been wonderful,” Frank says. “She [Elizabeth] is so perceptive[7], so fun. I’m happy to be doing it.”

The changes taking place in the Benavides-Golder household are being echoed in different ways across the country, as millions of families restructure their lives amid the worst recession since the 1930s.[8]

Although economic shifts always affect the American family, this downturn, both because of its depth and the disproportionate number of men being laid off, is adjusting roles and relationships at home perhaps more than at anytime since the Great Depression.[9] It is recalibrating[10] who earns the income, who picks up the kids at school, and who makes the weekly trip to the supermarket.

Not all the changes are good: As family budgets have tightened and roles changed, tensions have risen, and some advocates worry domestic violence is increasing. But in other cases, families have forged new bonds and balanced duties in ways unseen even at the height of the feminist movement.[11]

This shift in earning power has made it easier for some couples to adjust to their new, recession-era roles. Chuck Northrop had been the lead graphic designer in the marketing department at a commercial real estate firm in San Diego,[12] when he was laid off at the end of August. “It was unexpected,” he says. “Even though I had a feeling things were bad because of what was happening in the real estate market, I was in shock.”

His wife, Lynn, is a clinical psychologist[13] at Grossmont Hospital. She had been working less than full time – four days a week until 3 p.m. – but still made a higher salary than Chuck. After his layoff, she was able to increase her work time to 4-1/2 days a week. Because of her hours, Lynn had been the one to pick up their two children, 12-year-old Claire and 8-year-old Aiden, from school, drive them to afternoon activities, and make dinner. Now, Chuck is the one who helps with homework, cooks, does the laundry, and straightens up the family’s sunny home in the city’s South Park neighborhood.[14]

Both say that their adjustment has been relatively smooth; Lynn remembers how Chuck supported her when she went through a job loss a few years back, and Chuck says that he has actually been “thrilled”[15] to spend more time with his kids. “I think right now we are closer than we’ve been in a long time,” Lynn says, looking at Chuck, who nods in agreement. “Sure, he’s going to need to get a job and unemployment is going to run out. But right now, this new arrangement is good for us.”

With so many fathers out of work, lingering[16] prejudices may soften. But the good news is: Men will be better able than any other previous generation of husbands and fathers to say, ‘Look, here’s the silver lining[17]: I can spend more time with my kids.’

This past year has really forced people to step back and say, ‘What’s really important to us in our lives?’ For a lot of people it’s not buying a new car, taking a new trip, or buying a flat-screen TV[18]. It’s getting time with family and friends. We’ve been on a treadmill the last 15 years, now it’s time to go cold turkey – that’s not the easiest way.[19] But some families will end up stronger.

Vocabulary

1. good-naturedly: 好脾气地,友善地,耐心地。

2. Summon: 召唤,传唤;conference room: 会议室。

3. eliminate: 取消,消除,剔除。

4. commuter train: 市郊往返列车;Long Island: 长岛,隶属美国纽约州;skyline: 天际线。

5. maternity leave: 产假;insurance company: 保险公司。

6. post-layoff: 解雇后的,下岗后的;diaper change: 换尿布;nap: 小睡。

7. perceptive: 理解力强的,善于理解的。

8. household: 家庭,户;echo: 重复,被仿效,模仿。

9. downturn: 经济衰退;Great Depression: 指1929至约1939年发生于美国和其他国家的经济衰退。

10. recalibrate: 重新校准,重新核准。

11. forge: 使形成;feminist: 女权主义的,主张男女平等的。

12. graphic designer: 平面设计师,美术设计员;real estate: 房地产。

13. clinical psychologist: 临床心理学家。

14. laundry: (洗)衣物;straighten up: 整理,使整齐。

15. thrilled: 兴奋的,激动的。

16. lingering: 挥之不去的,依依不舍的,逗留不去的。

17. silver lining: 云朵的银色边缘,形容“(失望或不幸中的)一线希望”。

18. flat-screen TV: 平面电视。

19. treadmill: 枯燥无味的工作或生活方式;go cold turkey: 放弃很久以来的吸烟、喝酒或吸毒品等坏习惯而痛下决心过健康的生活。

(来源:英语学习杂志)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn