您现在的位置: Language Tips> Focus> Christmas 2009> News  
   
 





 
圣诞礼物挑选不当可惹祸上身
[ 2009-12-21 16:59 ]

每年到了这个时候,公司召开圣诞节派对并让员工随机互赠礼物已成惯例。不过英国一些律师警告说,挑选礼物的时候一定要慎重,如果送错了礼物,可能会引官司上身。他们表示,赠送带有淫秽色彩或玩笑意味的礼物很可能导致性骚扰或宗教歧视等方面的法律诉讼;有时,送蕾丝内衣或给有白发的同事染发液等礼物都有可能惹上官司,而给女同事赠送烹饪书或厨具等礼物甚至都有可能被认作是性别歧视行为。律师建议,在挑选礼物时要利用常识谨慎选择,最好不要买可能会违反宗教禁忌或道德常理的礼物。

圣诞礼物挑选不当可惹祸上身

圣诞礼物挑选不当可惹祸上身

It has become an annual office ritual on a par with the Christmas party, but giving a colleague the wrong “secret Father Christmas” present could lead to an unwelcome legal hangover, lawyers have warned.

It has become an annual office ritual on a par with the Christmas party, but giving a colleague the wrong “secret Father Christmas” present could lead to an unwelcome legal hangover, lawyers have warned.

Sendingrisquéortongue-in-cheekgifts could provide grounds for claims for harassment or sexual or religious discrimination, according to employment lawyers.

Jokes such as giving a colleague lacy underwear or a greying co-worker a bottle of hair dye as a joke are among gift ideas fraught with potential legal danger.

Even giving a female co-worker a cookbook or a kitchen gadget could be deemed sexist, solicitors have claimed.

Seemingly innocuous offerings, such as a festive bottle of wine could result also cause offence to those who do not drink for religious reasons.

Giving anonymous gifts to colleagues whose names are picked at random has become a popular custom in British offices.

But last year a policeman in Luton, Beds, was forced to resign after giving a Muslim officer a packet of bacon and a bottle of wine as a secret Father Christmas present.

His colleague did not complain but the incident was reported to senior officers, leading to the PC’s resignation.

Neeta Laing, head of employment law at law firm Lewis Hymanson Small, based in Manchester said: “Workers should think carefully before buying their colleague a present that could be viewed as offensive.

“Use your common sense, for example, don’t give religious colleagues alcohol or offensive magazines or female workers kitchen ware.”

She added: “If an employee does receive, for example, a pair of lacy knickers and finds the gift offensive and wishes to pursue a harassment case, this must be taken seriously.”

相关阅读

美国:圣诞送礼 首选应急物品

完美圣诞礼物能用公式算出来!

美圣诞消费调查:超值最重要

奥巴马夫妇接受奥普拉采访 互比圣诞礼物

(Agencies)

圣诞礼物挑选不当可惹祸上身

Vocabulary:

risqué: suggestive of sexual impropriety,淫秽的

tongue-in-cheek: 不当真的,半开玩笑的

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
圣诞在即 米歇尔携女探访病童
UK man's case followed law: Official
手机作为教学工具走进课堂
无约束力协议 non-binding accord
To eat one's heart out 伤心欲绝
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
万圣节问题火热征集!
翻译达人评选,快来投票!
经典英语口语,不得不看(推荐)
I chocolate you!怎么翻译?
请教obama演讲里的一句话