您现在的位置:LanguageTips > Translation Tips > Viewpoint  
翻译园地 Translation Tips
新词新译 Chinese Term
分类词汇 Special Glossary
词海拾贝 Word & Story
翻译经验 Essay on Translation
翻译擂台 Translation Arena
专题 Focus
 
2011情人节专题
2009圣诞专辑
哥本哈根气候大会
感恩节专题
翻吧 Translation
 
英语论坛 Forum
  英语广场 翻译点津
  休闲英语 英语考试
  在海外 纠错论坛
  英语俱乐部 原创区
  下载区 翻吧反馈区
 
Viewpoint
[每周译题E-C]Why are we so emotional about money?
2011-05-09
Fish or cut bait
In other words, do it or stop it altogether.
2011-05-06
在“归化”的背后
上面提到“归化”翻译的好处与坏处,然而真的要做到归化,就必须打破原文的句式限制。
2011-05-03
Gilt-edged
However, as America's credit outlook dims, US debt is becoming increasingly risky, as other sovereign debts are.
2011-04-29
[每周译题C-E]“过劳死”事件余波未了 白领弃高薪裸辞
2011-04-26
[每周译题C-E]威廉王子称戴妃会以儿媳为荣
2011-04-26
[每周译题C-E]电动汽车“绿”动上海车展
2011-04-26
“事业单位”如何翻译?
术语的完全对等很困难,有时候我们被迫赋予一些词汇新的含义以使其对应源语词汇包含的语义。
2011-04-22
To do more with less
More? More work. Less? Less resources to do the work with.
2011-04-21
[每周译题E-C]8 ways to tell if your job is at risk
2011-04-18
[每周译题E-C]The do's and don'ts of asking someone out online
2011-04-18
[每周译题E-C]How to make overtime work for you
2011-04-18
“译”无止境:叙事、词源、常识
翻译首先要做到准确,虽然是对未来的预测,但既然是科学的东西,最好不要翻译的那么耸人听闻。
2011-04-13
[每周译题C-E]白领为提升软实力下血本
2011-04-12
[每周译题C-E]80后婚姻:热暴力VS冷暴力
2011-04-12