|
|
|
翻译中的信息补充与跨句调整
翻译需要讲求对等,但有时候这种对等不能太过机械。从实际操作层面来看,大多数翻译对等都是在句子层面展开的,不过偶然也需要进行跨越句子的调整,这样的对等可以说是段落或篇章的对等。 |
| 2011-12-26 |
 |
 |
 |
Swiss cheese
Hence, the long and short of it is, Swiss cheese gets to stand for, figuratively speaking, holes, or loopholes, as in laws which allow you to avoid doing what you’re supposed to do. |
| 2011-12-14 |
 |
 |
 |
Sit on its hands
In the above example, Germany is accused of having been sitting on its hands, i.e. of inaction, when clearly it is expected to have done something to ease the euro crisis. |
| 2011-12-07 |
 |
 |
 |
Casing the joint
To say that in reality, aging is “more like a savvy bank robber who’s spent months casing the joint” is to say that aging is a slow process. It doesn’t happen all of a sudden. It is a gradual process. |
| 2011-11-30 |
 |
 |
 |
翻译忌望文生义
在翻译中,望文生义的现象比较常见。造成这种现象的原因多种多样,如词性不清、词义混淆等。 |
| 2011-11-25 |
 |
 |
 |
Free rein
To give “free rein to the desire” to manage and dominate others is to be able to express that desire freely. |
| 2011-11-23 |
 |
 |
 |
Bear the brunt of
The front lines, of course, are where real battles are fought, where blood is actually shed. In a way, that’s where the brunt of the burden of fighting a war really lies. |
| 2011-11-16 |
 |
 |
 |
Cross one’s path
If you cross someone’s path, hence, you meet them, you see them face to face there, at the cross. |
| 2011-11-09 |
 |
 |
 |
Tribute projects
Or in other words, such projects are meant to be a tribute to something or someone. They make a city or region, or more likely its leader look good. |
| 2011-11-02 |
 |
 |
 |
|
|
|