中国人取英文名时仍显“老外”
[ 2007-10-31 15:56 ]

中国日报网环球在线消息:英文《中国日报》10月31日报道,在中国,取名的学问和规则与国外的完全不同。但是现在中国人要取洋名字,外国人也要取中文名字。一旦他们开始自己取外语名字,无论是中国人还是外国人,结果常常就是笑话连篇。

我经常遇到外国朋友在向中国人介绍自己的中文名字时闹笑话。但是,非母语名字就会闹笑话的等式结果却失之于我。因为即便中国人解释为什么这些国际朋友的中文名字那么好笑,我们这些“老外”仍然是云里雾里,无法完全理解。

反过来想想,那些中国人自己取的英文名字在从小说英文的“老外”看来也会觉得好笑。

我女朋友Carol在中国农业大学当商务英语老师,她手中的学生花名册就是这种“外语趣名”现象的最好例子。

比如说,当Carol问她的学生一一(11)怎样拼写他的名字,他就举起了两个食指。在一一(11)的班级里,彩虹(Rainbow)同学经常坐在阳光(Sunny)和雨(Rain)中间,而他们都和天气(Wheather)同学在同一个小组里。当然,树荫(Shadow)同学和阳光(Sunny)同学肯定不是同一个班级的。

Carol同事的班上还有名叫清水(Clean Water)的学生,还有Carol上个学期教过的名叫热邮(Hotmail)的学生。她的同事回想起有一天热邮(Hotmail)同学坐在清水(Clean Water)同学的后面,她把学生的名字弄混了于是不小心叫成了热水(Hot water)。

热邮(Hotmail)说他选 “Hotmail”做英文名字是因为它的发音和他的中文名字侯淼(Hou Miao)很接近。上个学期Carol教他的时候,他还有一个同学的名字是意大利时尚品牌古琦(Gucci)。

上周Carol开始一门新课程的时候,选课名单上的超拨(Axl,美国超拨(AXL)国际集团)和小麦(Wheat)之类的名字着实让她一阵发笑。但是宾国这个名字(Bingo)是她最喜欢的名字了。因为Bingo在英语里意为好的,是的,没问题。

在这个班级另一件关于名字的趣事是她第一次见到艾伦史密斯(Alansmith)这个名字,因为这个学生一直坚持说:“这是一个单词,但是你也可以叫我艾伦。”开始上课之后,Carol很快发现蒂姆(Dim,意为悲观、暗淡)这个名字取错了,因为他和那个很风趣的叫尼恩(Neon,惰性气体氖)的同学是她班上最聪明的学生了。

有时,这些学生取的名字包含着他们希望达到的素质和目标。比如,名叫里德(leader,意为领导)的学生想要成为一名政府官员。

但是,馨(Sin,意为罪恶)这个名字就似乎是在对邪恶这种品质歌功颂德了,而实际上这个女孩子十分善良。Carol还有一个同事的班上有个馨(Sin,意为罪恶)同学和露西芙(Lucifer,意为魔鬼)同学在同一个小组里。

周末晚上,Carol为一个11岁的小孩做老师,那个小孩子叫聪明(Smart),这个聪明的孩子的确很符合这个名字。除了Carol班上那些名字之外,我和大多数外国人都遇到过一些奇怪的中国人取的英文名字。我的一个语言交换学习语伴是一个叫老虎(Tiger)的调酒师,他用虎牌啤酒的商标给自己取名字。他的英语不好,所以当他向别人介绍自己的英文名字的时候,他就学着老虎的样子,张牙舞爪地发出一声咆哮。他的同事老鼠(Mouse),在解释自己的名字时候就会温和许多。

我已经遇到了很多的梦(Dreams),云(Clouds)还有仙女(Fairys);而且这些奇怪的名字仍然在继续,就这样叫吧,当然人们也会按图索骥的。(《中国日报》外籍专家 埃里克·尼尔森 编辑 张峰 编译 霍默静)

 

  今日选萃
 
| 关于中国日报网站 | 关于环球在线 | 发布广告 | 联系我们 | 网站导航 | 工作机会 |
版权保护:本网站登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网站独家所有,
未经中国日报网站事先协议授权,禁止转载使用。