韩国出现中国文学作品翻译潮 数量多内容丰富
[ 2008-01-21 09:35 ]

中国日报网环球在线消息:韩国近年出现了翻译出版中国文学作品潮,不但数量上比以前大幅增加,内容也较之以往更加丰富。

据中国《环球时报》日前报道,在韩国的大书店里可以找到不少中国现代流行的小说,像余华的代表作《许三观卖血记》、新作《兄弟》等均得到了不俗的评价。一位韩国教授曾在一次学术研讨会的间隙主动谈论起《许三观卖血记》的读后感,并赞扬了作者的才气。此外,苏童的作品在韩国也非常有人缘,像《米》、《碧奴》等是韩国大书店的推荐书目。

据报道,中国的畅销书在韩国也有一定的读者群,《中国式离婚》、《蛋白质女孩》等都被翻译成韩文。同时,一些被认为较“有深度”的书籍也登上了韩国书架,如曾被中国国内评为“挑战中国思想文化的高峰”的高光力作《孔子》被翻译出版。此外,影视作品也起到一定的“推介”作用,比如李安执导的电影《色·戒》近来风靡韩国,张爱玲的同名小说也随之出现在书店柜台上。

报道指出,总体说来,中国的文学作品在韩国市场上已经占据了一席之地,有一定的读者群,但是无论从数量还是从质量上看,都和西方作品仍有一定差距。(来源:新华网)

 

  今日选萃
 
| 关于中国日报网站 | 关于环球在线 | 发布广告 | 联系我们 | 网站导航 | 工作机会 |
版权保护:本网站登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网站独家所有,
未经中国日报网站事先协议授权,禁止转载使用。