
蒙文版《孙子兵法》和《论语》
环球在线消息:中国经典著作《论语》在蒙古很受欢迎,记者的一位当地朋友说,读《论语》一举多得:孔子的哲学思想对人启发很大,看书还能提高汉语水平。不过,记者还是有不少疑问,为什么蒙古人对孔子的学说如此感兴趣,为什么要把《论语》引入蒙古?他们理解这本书时有没有困难?带着问号,记者采访了《论语》的蒙文版译者。
·位列十大畅销书排行榜
在2005年度蒙古十大畅销书排行榜中,有一本书就是蒙文版《论语》。该书译者是著名汉学家、蒙中友好协会秘书长其米德策耶先生。其米德策耶温文尔雅,一口流利的汉语给记者留下了深刻印象。但最吸引记者目光的,还是放在他办公桌上的2本译著《论语》和《孙子兵法》。
翻译《论语》不是件容易的事,其米德策耶找了十几个版本当参考,向中国老师和朋友请教,经过2年努力,蒙文版《论语》终于问世了,并立即引起各方的高度关注。当地媒体纷纷给予积极报道,称《论语》不仅蕴含着深奥的哲学思想,还有极高的文学价值。一直关注蒙中关系的日本媒体也评价说:“《论语》的畅销标志蒙中关系日益亲密。”
其米德策耶因成功地把整本《论语》介绍给蒙古读者,去年获得了“金羽毛”文学奖,这是蒙古优秀翻译作品的最高奖,每年只颁给一个人。
·讲述做人做事的道理
其米德策耶告诉记者,很多蒙古人都知道孔子和《论语》,但具体内容并不太清楚。他们喜欢孔子的学说,受中国传统文化影响,今天已相当西化的蒙古仍保留着不少优良传统,比如尊老爱幼、孝敬父母。
记者发现,很多蒙古人买《论语》并不是一口气读完,而是每天或每周读一点,吃透其中含意,再讲给孩子,教他们做人做事的道理。记者的蒙古朋友奥云说:“没读过蒙文版《论语》以前,对孔子的学说还有误解,读完后,我觉得蒙古人应该多读这样的书。”学中文的蒙古朋友额登巴特说:“这本书蒙汉文对照,十分方便。”
·蒙古人愿意看中国著作
《论语》的成功让其米德策耶深受鼓舞,去年又把《孙子兵法》译成了蒙文。他说,《孙子兵法》内容丰富,军事理论在今天的商业竞争中仍能发挥很大作用。《孙子兵法》出版后销量可观,达到《论语》销量的一半。其米德策耶表示还要将《四书》和一些中国古典文学名著译成蒙文,因为很多蒙古人说中国的传统著作是巨大的财富,他们渴望从中汲取营养。(来源:环球时报)