|
Nanchang Municipal Committee of the Communist Party of China
中国共产党南昌市委员会 |
Division of work 工作分工
Guide Municipal Committee in its overall work
领导市委全面工作
Resume of Yu Xinrong
余欣荣简历 Details | 详细
|
Secretary
书记
Yu Xinrong
余欣荣 |
|
|
People's Government of Nanchang Municipality
南昌市人民政府 |
Division of work 工作分工
Leading comprehensive governmental work of Nanchang
领导市政府全面工作
Resume of Chen Junqing
陈俊卿简历 Details | 详细
|
Mayor
市长
Chen Junqing
陈俊卿 |
|
|
|
|
About Nanchang 南昌简介
|
GDP: RMB 166 billion
【生产总值】1660亿元人民币
Area: 7402.36 sq km
【面积】7402.36平方公里
Population: 4,610,000
【人口】461万
Administrative division: 4 counties and 5 districts
【行政区划】4个县,5个区 |
|
|
|
Briefly named Hong and as the seat of Jiangxi province, Nanchang has been recognized as the city with splendid resources, heavenly treasures, outstanding people and smart land. With more than 2200 years of history and profound cultural heritage, Nanchang is the State Historical and Cultural City as designated by the State Council of PRC. It is the birth place of the armed forces of the Communist Party of China. Nanchang is the largest industrial city in Jiangxi province with automobile making, metallurgy, electronic machinery, textile, chemical and pharmaceuticals as pillar industries. In 2008, Nanchang’s GDP amounted to RMB 166 billion, with a per capita GDP of RMB 18,387 against the permanent-resident population of 4.61 million.
南昌,简称洪,江西省会,自古以来就有“物华天宝、人杰地灵”的美誉。有着2200多年的历史和深厚的文化底蕴,是中华人民共和国国务院命名的“国家级历史文化名城”。中国共产党武装力量诞生地。南昌是江西省最大的工业城市,汽车制造、冶金、机电、纺织、化工、医药是其支柱产业,2008年南昌市国民生产总值为1660亿元,常住人口461万人,人均GDP达18387元。
With transportation convenience, Nanchang has been an important circulation city of commerce and trade historically with a concentration of merchants. It is not only a distribution center of consumer goods covering the whole province, but also a transfer hub for commerce and trade along the coastline areas, radiating to the central west region. The Beijing-Kowloon Railway, Zhejiang-Jiangxi Railway and Anhui-Jiangxi Railway converge in Nanchang. It is the only provincial seat on the Beijing-Kowloon Railway line. In the sense of economics, Nanchang is an ideal area for gradient transfer of regional industries in the world and the developed areas along the east coast.
南昌交通便利,历来是南方重要的商贸流通城市,商贾云集,不仅为覆盖全省的消费品集散地,也是沿海地区商贸辐射中西部的中转枢纽。京九、浙赣、皖赣三条铁路线交汇于此,是京九线上唯一的省会城市。从经济学意义上看,南昌已成为国际和东部沿海发达地区产业梯度转移的理想地区。
|
|
Vice Mayor
副市长
Zhao Dongliang
赵东亮
|
Division of work 工作分工 |
To assist the mayor presided over the daily work of the municipal government; to assist the mayor in charge of development and reform, taxation, staffing, statistics, labor and social security, major projects, capital operation and social stability, Foreign Economic and Trade Committee, Overseas Chinese Affairs Office, Taiwan Affairs Office, Economic and Technological Development Zone, Hi-tech Development Zone, Approval and Processing center, Admission Office, Emergency Office, the financial market, municipal commercial banks; Contact the Municipal People's Congress, municipal CPPCC, customs, inspection and quarantine, etc.
协助市长主持市政府日常工作;协助市长分管发展和改革、财税、人事编制、统计、劳动和社会保障、重大重点项目、资本运作、社会稳定、外经贸委、外侨办、台办、经济技术开发区、高新技术开发区、审批办证中心、招管办、应急办、金融上市办、机关事务管理、市商业银行等方面的工作;负责与市人大、政协、海关、检验检疫方面的联系协调工作。
|
|
|
Vice Mayor
副市长
Lu Xiaojian
卢晓健
|
Division of work 工作分工 |
To assist the mayor in charge of urban management, municipal utilities, law enforcement and administration, townscape, landscape, environmental protection, geographical names, civil affairs, aging people, disabled people, municipal holding, city traffic management and urban area; to assist the mayor in charge of New Honggutan Zone and the daily work.
协助市长分管城市管理、市政公用、行政执法、市容、园林绿化、环保、地名、民政、老龄、残联、创卫创优、市政控股、城市交通管理和城区方面的工作;协助市长分管红谷滩新区方面的工作,并具体负责日常工作。
|
|
|
Vice Mayor
副市长
Luo Huifen
罗慧芬
|
Division of work 工作分工 |
To assist the mayor in charge of science and technology, education, culture, health, sports, radio and television, earthquakes, geographical names, foreign experts administration.
协助市长分管科技、教育、文化、卫生、爱卫会、体育、广播电视、地震、地名、外国专家管理等方面的工作。
|
|
|
Vice Mayor
副市长
Huang Chunping
黄春平
|
Division of work 工作分工 |
To assist the mayor in charge of urban planning and construction, urban land management, municipal key projects, the housing administration, civil air defense, urban construction investment company; responsible for the railway, electricity, postal services, telecommunications, radio contact management, etc.
协助市长分管城市规划和建设、城区土地管理、城市重点工程、房管、人防、城市建设投资公司方面的工作;负责与铁路、供电、邮政、电信、无线电管理方面的联系协调工作。
|
|
|
Vice Mayor
副市长
Liu Jianyang
刘建洋
|
Division of work 工作分工 |
To assist the mayor in charge of agriculture, forestry, water conservancy, flood control and drought relief, family planning, Songhai Economic and Technological Development Zone, Yingxiong Economic and Technological Development Zone, poverty alleviation, agricultural development office, township planning and management, the new rural construction, meteorology, transportation, highways, public security , justice, the Letters and Visits Office, fire control and traffic safety; to assist the deputy mayor in charge of social stability; contact court, the Procuratorate and the army, armed police, national security, civil aviation.
协助市长分管农业、林业、水利、防汛抗旱、计划生育、桑海经济技术开发区、英雄经济技术开发区、扶贫、农业开发办、乡镇规划管理、新农村建设、气象、交通、公路、公安、司法、信访办、消防和交通安全方面的工作;协助市长、常务副市长分管社会稳定方面的工作;负责与法院、检察院和军队、武警、国家安全、民航方面的联系协调工作。
|
|
|
Vice Mayor
副市长
Zeng Guanghui
曾光辉
|
Division of work 工作分工 |
To assist the mayor in charge of industries (including the postal, telecommunications, radio management), the SASAC, industry, holding company, enterprise reform, Private Economy, Foreign Economic and Trade Committee, Taiwan Affairs Office, Industrial Park, the production safety; contact customs, inspection and quarantine, labor union, the Federation of Industry and Commerce.
协助市长分管工业(包括邮政、通信、无线电管理)、国资委、工业/控股公司、企业改革、个私经济、外经贸委、台办、工业园区、生产安全方面的工作;负责与海关、检验检疫、总工会、工商联方面的联系工作。
|
|
|
Vice Mayor
副市长
Liu Jiafu
刘家富
|
Division of work 工作分工 |
To assist the mayor in charge of work on business, trade, food, exhibition, tourism, traffic safety, fire fighting, ethnic and religious affairs and confidentiality; to be in charge of liasions with the Municipal Civil Aviation Administration, Quality and Technical Supervision Bureau, the Municipal Industry and Commerce Administration.
协助市长分管商贸、供销、粮食、物资、会展、旅游、交通、公路、交通安全、消防、参事、民族宗教、史志办、档案、保密方面的工作;负责与民航、质量技术监督、工商行政管理、各民主党派的联系工作。
|
|
|
|
|
|