|
Huhhot Municipal Committee of the Communist Party of China
中国共产党呼和浩特市委员会 |
Division of work 工作分工
Guide Municipal Committee in its overall work
领导市委全面工作
Resume of Han Zhiran
韩志然简历 Details | 详细
|
Secretary
书记
Han Zhiran
韩志然 |
|
|
People's Government of Huhhot Municipality
呼和浩特市人民政府 |
Division of work 工作分工
Leading comprehensive governmental work of Huhhot
领导市政府全面工作
Resume of Tang Aijun
汤爱军简历 Details | 详细
|
Mayor
市长
Tang Aijun
汤爱军 |
|
|
|
|
About Huhhot 呼和浩特市简介
|
GDP: RMB 129.4 billion
【生产总值】1294亿元人民币
Area: 17271sq km
【面积】17271平方公里
Population: 2,580,000
【人口】258万
Administrative division: 4 sub-municipal districts, 4 counties and 1 Qi
【行政区划】4个市辖区、4个县、1个旗 |
|
|
|
Huhhot means “blue city” in Mongol. Briefly known as Hushi and as the provincial seat, Huhhot is the political, economic, cultural and commercial center of Inner Mongolian Autonomous Region. It is an important industrial city in Inner Mongolia and also one of the wool spinning industry centers in China. Presently, Huhhot has already become a comprehensive industrial city with relatively complete industrial categories. In 2008, Huhhot’s GDP totaled RMB 129.4 billion, with a per capita GDP of RMB 51,146 against the permanent-resident population of 2.58 million.
呼和浩特市,意为“青色的城”,简称呼市,为内蒙古自治区首府, 全区政治、经济、文化和商业中心。呼和浩特是内蒙古重要的工业城市,也是我国重要的毛纺织工业中心之一,现已成为一个门类比较齐全的综合性工业城市。2008年国民生产总值为1294亿元,常住人口258万,人均GDP为51146元。
Apart from traditional folk article industry and light textile industry, Huhhot’s sugar making, cigarette, dairy products, medicine, chemical making, metallurgy, electric power and building materials are developing on fairly large-scale industries. In recent years, Huhhot has taken advantage of the unique natural conditions, bringing about rapid development of the dairy industry and turning the city into a renowned Dairy Capital. Having a long history behind it, Huhhot has been approved by the State Council as the famous state historical and cultural city. Plentiful and precious scenic spots and ancient relics are preserved in the urban areas, where temple culture abounds. Tourism has gradually become the pillar industry of Hohhot.
呼和浩特除传统的民族用品工业、轻纺工业外,制糖、卷烟、乳品、医药、化工、冶金、电力、建筑材料等工业都已形成较大规模。近年来,呼和浩特借助得天独厚的自然条件,乳业发展迅速,已成为文明遐迩的"乳都"。呼和浩特具有悠久的历史,为国务院批准的国家历史文化名城,城区内保存有丰富的珍贵的名胜古迹,有着丰富的召庙文化,旅游业逐渐成为呼和浩特新的支柱产业。
|
|
Vice Mayor
副市长
Bo Lian’gen
薄连根
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: Assist the Mayor in charge of Government Regular work, letters and calls, reception, legal system, personnel, establishment and city construction, planning, land management, real-estate management, land collection and storage.
分管工作:协助市长负责政府常务工作和信访、接待、法制、人事、编制以及城市建设、规划、土地管理、房产管理、土地收储等工作。
|
|
|
Vice Mayor
副市长
Wu Wenyuan
武文元
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: Assist the Mayor in charge of industry economy, investment attraction, work safety, finance, and development zone.
分管工作:协助市长负责工业经济、招商引资、安全生产、金融、开发区等工作。
|
|
|
Vice Mayor
副市长
Zhao Gang
赵刚
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: Assist the Mayor in charge of informatization.
分管工作:协助市长负责信息化工作。
|
|
|
Vice Mayor
副市长
Liu Juru
刘菊茹
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: Assist the Mayor in charge of education, technology, health, radio and television, family planning, sport, and foreign affairs.
分管工作:协助市长负责教育、科技、卫生、广播电视、计划生育、体育、外事等工作。
|
|
|
Vice Mayor
副市长
Lv Huisheng
吕慧生
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: Assist the Mayor in charge of development and reform, finance, taxation, statistics, audit, environmental protection.
分管工作:协助市长负责发展改革、财政、税务、统计、审计、环境保护等工作。
|
|
|
Vice Mayor
副市长
Yun Gonghe
云公和
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: Assist the Mayor in charge of domestic and foreign trade, tertiary industry, grain, communications, public security, justice, nationality, and religion.
分管工作:协助市长负责内外贸易、服务业、粮食、交通、公安、司法、民族、宗教等工作。
|
|
|
Vice Mayor
副市长
Bao Gang
包钢
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: Assist the Mayor in charge of supervision, administration examination and approval, labor and employment, social security, civil affairs, urban appearance management, property management.
分管工作:协助市长负责监察、行政审批、劳动就业、社会保障、民政、市容管理、物业管理等工作。
|
|
|
Vice Mayor
副市长
Bai Jinxiang
白金祥
|
Division of work 工作分工 |
Responsibilities: Assist the Mayor in charge of culture, tourism, poverty alleviation, people’s air-defense, earthquake, archive, and local history.
分管工作:协助市长负责文化、旅游、扶贫、人防、地震、档案、地方志等工作。
|
|
|
|
|
|