| Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Politics hot words

firecracker

对于北京市民来说,今年春节的一大喜讯就是市政府关于烟花爆竹"禁改限"的实施。春节除夕至正月十五每天的七时至二十三时,市民可以燃放烟花爆竹喜庆佳节。

中国日报消息中有这样一句话:"BANG!"Firecrackerswill explode once again in Beijing, frightening away evil spirits on the New Year - and this time the fireworks are legal. After a 12-year ban because of safety concerns, the Chinese capital yesterday resumed the legal sale of traditional firecrackers before the lunar New Year and Spring Festival beginning January 29.

句中的firecrackers就是我们常说的"鞭炮"。firecracker是个合成词,cracker指"发出爆裂声的东西",有时单独用也可表示"鞭炮"。cracker的动词形式是crack,如:The vase cracked when it dropped(花瓶掉下时打碎了),crack在句中用以强调"花瓶掉下时破裂的声音"。

Firecrackers常与词组set off连用,如:He set off the firecrackers at zero o'clock sharp.(零点整,他点燃了鞭炮)。此外,fireworks是我们所说的"烟花"。

另外,若在食品店看到cream cracker的字样,那可是我们经常吃的"奶油苏打饼干"!千万别搞错了。

(中国日报网站编)

 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.