| Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Words and stories

Bellwether 

“领头羊”这个词在报刊杂志中常常见到,用来比喻“领头人、楷模”,英语中有个对应的说法,就是bellwether。

Bellwether是个复合词,wether的意思是“阉割的羊”,在古英语中则指“公羊”。牧羊人在放羊时习惯选一只能服众的公羊,并在它的脖子上系个领当(bell),由它在羊群前面带队,这只系铃的公羊就叫做bellwether。

有趣的是,在从前,如果说某人是bellwether,就等于说他是个“小丑或傻子”。而今天,bellwether则更多的用于褒义,比喻处于领头地位的人或物,也用于贬义,如“群泯之首”。

Bellwether引申为“领头人”的用法最早在15世纪出现。

举个例子:

Paris remains the bellwether of fashion industry.(在服装行业,巴黎仍然保持着领头羊的地位。)

(中国日报网站编译)

 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.