| Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Words and stories

Brass Monkey

Brass Monkey,从字面上看是“黄铜做的猴子”,其实,它的含义是“猴儿冷”,就是特别特别冷的意思。

俚语brass monkey起源于一句话:“It's cold enough to freeze the tail off a brass monkey。”在维多利亚女王时代,黄铜制作的猴子小雕像是客厅和起居室里非常流行的小摆设,通常三只猴子为一套,各自摆出不同的造型:一位双手捂眼做惨不忍睹状,一位双手捂嘴做噤若寒蝉状,一位双手捂耳做置若罔闻状。在当时的西方人眼里,这三只猴子的表情代表着古训“see no evil, hear no evil, speak no evil”,翻译成中文就是“非礼勿说、非礼勿视、非礼勿听”,据说这种说法源自古老的东方,有“以猴诫人”之意。

今天的人们已经很少把这种有趣的猴子雕像作为居家饰物了,所以这个词组在人们眼里也就蒙上了一层神秘色彩。

关于我们人类的近亲猴子还有很多俚语,比如I've made a monkey of myself.(我做的蠢事让自己丢丑了);I'll be a monkey's uncle(我很震惊。)此外,monkey suit表示“制服,男式晚礼服”,因为19世纪的街头手风琴师总是养一只猴子,给它穿上色彩艳丽的全套礼服,吸引路人的驻足。Monkey business表示“骗人的把戏,胡闹,恶作剧”。 Have a monkey on one's back则表示顽固的毒瘾或其他嗜好。

(中国日报网站译) 

 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.