| Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > 2003
Rain check
 先来看两句对话:
“How about a cup of coffee? ”
“Rain check.”

这是什么意思呢1?怎么有人问要不要来杯咖啡,而回答却是“给我张雨票”?

原来Rain check是美国流行口语,典故出自露天举行的棒球比赛。棒球是最受美国人欢迎的运动之一。如果球赛进行时天公不造美,骤然倾盆大雨,不得不暂停,观众可领“雨票”,或用原票存根作为“雨票”(rain check),球赛改期举行时可凭之入场。

Rain check这句话后来有了引申意,广泛应用于日常生活中。

比方说有人请你吃饭或看戏,假如你刚巧因事不能奉陪,你可用婉谢的口吻说:May I take a rain check?

直译是:可以给我一张雨票吗?

地道英语的引申义是:这次抱歉不能赴约,下次有请必到。

上句是很客气的委婉讲法。如果约你的朋友已经是很熟的了,你大可直接说 I'll take a rain check,换成汉语就是:“改天吧。”
 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.