Set the Thames on fire的意思是“作出惊人之举,取得非凡成就”(to do anything unusually successful)。
例如:Jim's a nice boy, but he'll never set the Thames on fire.
吉姆是个好孩子,但他决不会作出什么惊人之举。
Mary may set the Thames on fire with her piano playing.
玛丽可能以她的钢琴演奏而一举成名。
这个短语形成于英国,但是它的形成过程十分复杂,其背景也十分难懂。它最初的形式是He'll never set the Thames on fire. 布留沃博士在他所著的权威著作《英语成语词典》中是这样说明的:Thames是temse(一种筛谷物的工具)的双关语,而temse一词则是seine的双关语,也可认做是这一词的异体字。seine是一种捕鱼用的大拖网。但无论是temse还是seine都不是可以永久使用的工具。
此外,法语中原有类似He'll never set the seine on fire.这样的说法。传入英国语言之后,人们用Thames代替了seine一词。He'll never set the Thames on fire.最初的含义为“默默无闻的人物;无所作为”。 后来,在人们运用语言的过程中,逐渐将其约定为现在这种动词词性的用法,其含义也被改变为“取得了惊人的成就,不同凡响”。
在美国,人们使用set the world on fire这一形式,但表达的含义相同。
Go to Other Sections
Story Tools
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved
版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.