| Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > 2003
Shanghai
 shanghai这个词看起来十分眼熟,它的确来源于中国第一大城市上海的大名Shanghai。但小写以后却表示“拐骗或胁迫( to trick or force into doing something unwillingly )”的意思,特别指“用酒精或麻醉剂使人失去知觉,然后劫到船上当水手”。

例如:
We were shanghaied into agreeing to their demands.
我们被逼同意他们的要求。

这一不光彩夺的含义,可以追溯到19世纪专门跑旧金山(San Francisco)到上海这条航线的远洋商船,它们在离开上海之前常常拐骗一些中国人到船上当劳工,而到了旧金山后又把他们卖掉。这种行径在美国的俚语里就被称为shanghai,而短语be Shanghaied into going somewhere则表示“补拐骗至某地”,被拐骗的人叫shanghaier。所以上海人千万别自称为Shanghaier,而应该称自己为Shanghai lander或shanghainese,否则会引起误解的。

还有一点,Shanghai 还表示上海的一种特产的“浦东鸡”。
 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.