| Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > 2002
Tooth and nail
 这是一个非常形象的成语。什么事情需要连牙齿和指甲都用上了,一定是拼尽全力了。所以这个成语就是“竭尽全力,猛烈或顽强地斗争”的意思。

当初闹得沸沸扬扬的克林顿和莱温斯基丑闻中,克林顿的政治生涯面临结束的威胁,他和他的支持者自然是拼尽全力地维护自己的利益:

Hyde-who said Clinton’s testimony would be “helpful”—would need to win over a majority of senators to the politically dangerous proposition of calling Clinton, which the president’s supporters would likely fight tooth and nail.

这句话的中文意思是:海德(众议院司法委员会主席)说克林顿出席进行陈述是有“帮助的”。但想让别人支持这一政治上很冒险的提议,他必须说服大多数参议员的同意,而对此,总统的支持者们很可能会针锋相对地予以反击。

又如:We fought tooth and nail to get our plans acepted.
我们竭尽全力争取使我们的计划被采纳。
 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.