|
Home
|
News
|
Living in China
|
MMS
|
SMS
|
About us
|
Contact us
|
Language Tips
>
2002
Rain check
《高校风云》(Boston Public)中还有一个这样的情节:下课后一位主任级的教师走进校长室,打算约黑人校长出外喝咖啡。他说:“How about a cup of coffee? ”校长伸一伸腰,对教师说:“Rain check。”
大家猜到这句话的意思吗? Rain check是美国流行口语,典故出自露天举行的棒球比赛。棒球是最受美国人欢迎的运动之一。如球赛进行时天不作美,突然之间下起了倾盆大雨,比赛不得不取消,但是观众可以领取“雨票”,或用原票存根作为“雨票”(rain check),即球赛改期举行时可凭之入场。
Rain check这句话后来有了引伸意思,日常生活中普遍应用。 比方说有人请你吃饭或看戏,假如你刚巧因事不能奉陪,你可用婉谢的口吻说:May I take a rain check? 直解是:可以给我一张雨票吗? 地道英语的引伸义是:这次抱歉不能赴约,下次有请必到。
上句是很客气的委婉讲法。如果约你的外国朋友已经是很熟的了,你大可直接说 I'll take a rain check。
在《高校风云》那场戏中约校长的是教师,于是黑人校长觉得可以熟不拘礼,只用两字:Rain check。换成汉语就是:“改天吧。”
(摘自《联合早报》)
Go to Other Sections
Story Tools
Find Suppliers
Trade Leads
Firm Directory
Product Directory
China Products
Gold Suppliers
Hot Products
Hot Buys
New Products
Country Search
Trade Shows
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved
版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.