| Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > 2001
Cast pearls before swine
 我的一个朋友是个老烟民,抽烟已经有11年的历史了。尽管我苦口婆心的劝他戒烟,还给他提供了各种各样的戒烟方法,可是他始终是不能戒烟成功,依旧是烟不离手。

一次,另一个朋友Carmen 安慰我說:“Don't waste your time and breath. It's not worth casting pearls before swine!”我听了不禁哑然失笑,不管怎么说也不能把那个人形容成猪猡呀。

Carmen 忙向我解释道,她并没有挖苦或贬低那人的意思,“cast pearls before swine”是句英文成语,意思是“做无谓的努力”,同汉语里的成语“对牛弹琴”意思接近。

(摘自《世界日报》)
 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.