| Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Words and stories
Hobnob

春节将至,又是和朋友们一起开怀畅饮的时候了。今天要说的hobnob正合时宜,意思就是"共饮;交谈"。

Hobnob 从中世纪英语中的hab-nab而来,表示的是"有或没有"或"给或拿";另外,hobnob还可用来指"无论成功与否"或"随便的"。直到18世纪,to hobnob才被用来指两个朋友去酒馆,一边对酌,一边谈心。而到了19世纪早期,各种例行的休闲社交活动都可用hobnob来表示。

今天,hobnob带了点"等级色彩",和上层社会的人一起喝酒,那才能称得上是hobnob,而和朋友出去喝酒呢,也就是hang out了。

比如:I've been hobnobbing with the directors at the office party.(我在公司宴会上一直跟董事们互相敬酒。)

(中国日报网站编译)

 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版权声明:未经中国日报网站许可,任何人不得复制本栏目内容。如需转载请与本网站联系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.